Building Kunzig Shamar Rinpoche Reliquary in Natural Bridge, VA

Dear Friends,

We are pleased to announce an offer from a donor to match $50,000 in donations to Wisdom Foundation made through January 31, 2017, for the special purpose of building a Reliquary Stupa Structure (RSS) in Natural Bridge, VA, for relics of the late Shamar Rinpoche. The RSS in Natural Bridge will house one of the few golden stupas in the world built for Rinpoche’s relics, and the only one in the Americas and Canada. The golden stupa is already complete, ready to be shipped from France to Virginia when we are ready to receive it. The RSS is the next important step in fulfilling Shamar Rinpoche’s vision for a retreat center:

“My goal here in Virginia is to create a very good, authentic Buddhist studies center where people can learn meditation and Buddhist knowledge. I have a vision of a center that will last for many, many generations. Here in Lexington you have a military school that is 175 years old and is still running very well, as is Washington and Lee, which was founded over 250 years ago. My vision is similar. I’m not interested in teachings that developed lately, where someone claims that the Buddha taught something somewhere, but nobody has any proof. Here I’m organizing a center where the Dharma will be transmitted in the form of meditation according to the Buddha’s teachings, and philosophical studies according to the Buddha’s teachings. Not dialectical and not ritualistic, like in Tibetan monasteries; and not New Age either. Simple and authentic, set up in a simple way that society will naturally find acceptable. When I say that we will be focusing on the Buddha’s teachings, I mean that the main philosophical focus is on teachings that the historic Buddha gave to humans on this earth, primarily sutras. Lojong, or Mind Training, will continue to be the main focus of the practice curriculum because it involves a good deal of meditation and I’ve packed everything into it. And of course we will continue to teach practices such as Chenrezig because they are also quite helpful.

Concerning the infrastructure, we have begun to create a lovely park that we will continue to develop. It will be a place that inspires peace and quiet as soon as you enter the grounds: an environment of compassion and of Buddha’s wisdom. That’s why there’s a Buddha pavilion on top of the hill, and a stupa down below. We’re also going to have a Bhutanese water wheel pagoda so that the moment you arrive in this area, you’ll be in contact with the peace that carries the blessings of compassion and wisdom. We plan to build a dining hall, as well as individual retreat cabins for students who come here to learn meditation. There is already a meditation hall for group meditation and teaching. The cabins will mainly be for meditators. This is because meditation teachers like myself and other teachers cannot travel everywhere, and practitioners can’t find good guides just anywhere. You have to study meditation by doing it, and until you’re good at meditating you need guidance. So you can come and we’ll be here to help you learn how to meditate. The structures that have been built so far in Virginia have been made possible by the openhearted kindness of many benefactors and volunteers. The fulfillment of our vision continues to rely on the generosity, commitment, and involvement of individuals.”

 

Reliquary Building (the “RSS”)

Go to link below: http://virginiaretreatcenter.weebly.com/golden-stupa.html

The Matching Campaign means as of today, any donor of funds to Wisdom Foundation through January 31, 2017, will be matched dollar for dollar up to a total of $50,000. Including the matching donation, the organization has a great opportunity to raise at least $100,000! The total estimated need to complete the RSS is $185,000.

Wisdom Foundation is the non-profit organization founded by Shamar Rinpoche, which organizes the Bodhi Path Buddhist Centers. All donations to Wisdom Foundation, a non-profit 501(c)(3) religious church organization, are tax-deductible to the fullest extent permitted by law.

How do I give? Any amount of offering is appreciated in this effort. The following methods are available to make your contribution:

1) Send a check via postal mail to: Wisdom Foundation Attention: 2016-17 Reliquary Match 12 Bodhi Path Natural Bridge, VA 24578

2) Give online at: http://www.bodhipath.org/giving-usa

3) Use Paypal to send funds to this email address: accounting@bodhipath.org

4) Donate stock. Stock is received through Edward Jones. Please call us beforehand, and consult your professional advisors.

 

Thank you everyone for all you do year around for Bodhi Path as a caring student or organizer. We are all fortunate to have such a community of people in our lives.

Sincerely,

Christine Fang                                                                                  Sharon Gamsby

Treasurer                                                                              Fundraising Drive Coordinator

Wisdom Foundation                                                                  Wisdom Foundation

Natural Bridge, VA                                                                   Martha’s Vineyard, MA

Email: office@bodhipath.org

Phone: (540) 228-0545

 

 

Prière de l’Entraînement de l’Esprit en Sept Points

Par Jamyang Khyentsé Wangpo

  

L’INTRODUCTION VERTUEUSE

I – Titre de la prière

Nectar de l’esprit, prière de l’entraînement de l’esprit en sept points.

II – Louange

Je m’incline devant l’ami spirituel du Véhicule suprême,

Source de toutes les qualités du samsara et du nirvana.

Noble maître, accordez-moi la bénédiction de la triple foi

Qui purifie mon esprit.

LE DÉVELOPPEMENT VERTUEUX, SUJET PRINCIPAL DU TEXTE

I – Préliminaires, enseignements fondamentaux de la doctrine

Conscient que les libertés et conditions favorables sont difficiles à obtenir et faciles à détruire,

Je vous prie, noble maître, de m’accorder la bénédiction de rejeter ou d’adopter les actes selon leur fruit,

Et d’atteindre le résultat des préliminaires :

La sincère détermination de me libérer du samsara.

II – Pratique principale, entraînement à l’esprit d’Eveil

 Noble maître, accordez-moi la bénédiction

De toujours méditer sur les deux aspects de l’esprit d’Eveil :

La dissolution de la dualité illusoire dans la vacuité

Et le profond échange de mon bonheur contre la souffrance d’autrui.

III – Transformer les circonstances adverses en voie d’Eveil

Quelles que soient les circonstances adverses et les souffrances qui m’accablent,

Noble maître, accordez-moi la bénédiction

De les voir comme le déguisement de la croyance maléfique en l’ego,

Et de les intégrer à la voie de l’Eveil.

IV – Quintessence de la pratique d’une vie entière

Noble maître, accordez-moi la bénédiction d’une intention et d’une action pure

Visant à accomplir la purification et les accumulations

Grâce aux cinq forces et à la prière,

Afin que la pratique de ma vie entière se concentre en sa quintessence.

V -Signes de l’entraînement de l’esprit

Pour que je puisse assimiler à la voie toutes les circonstances adverses,

Noble maître, accordez-moi la bénédiction

De percevoir tous les phénomènes comme l’antidote de la croyance en l’ego,

Afin que mon esprit retrouve la liberté et la confiance qui naît de cette joie.

VI -Engagements liés à l’entraînement de l’esprit

Noble maître, accordez-moi la bénédiction d’être fidèle à mes promesses,

De pratiquer sans hypocrisie, partialité ni ostentation,

Et de protéger comme ma propre vie

Les engagements de l’entraînement de l’esprit.

VII -Préceptes liés à l’entraînement de l’esprit

En essence, noble maître, accordez-moi la bénédiction

D’adopter tous les préceptes

Qui développent les deux aspects de l’esprit d’Eveil,

Et d’atteindre en cette vie la réalisation du Véhicule suprême.

LA CONCLUSION VERTUEUSE

I -Dédicace

Puisse le mérite de cette aspiration sincère

A pratiquer l’entraînement en sept points,

L’essence de l’esprit du maître inégalé et de ses disciples,

Amener tous les êtres à l’Eveil.

II -Colophon

L’esprit parfaitement concentré, Jamyang Khyentsé Wangpo, un vagabond libre de toute activité et empli d’un immense respect pour la tradition des précieux Kadampas, a prié ainsi devant la précieuse statue d’Atisha, à Kysheu Nyéthang.

Puissé-je être béni pour que s’accomplisse ma prière !

 

Extrait de “Audace et Compassion” par Dilgo Khyentsé Rinpoché, aux éditions Padmakara. Mai 2001

Pdf du texte

Pdf in English

Freedom is Happiness, Happiness is Freedom

 

What is the definition of happiness?

There might be as many definitions as there are people. What seems to be happiness for some can seem to be a prison for others. So maybe there are two types of happiness, there is one form that is related to situations or objects or people, such as “I’m happy to see you” or “I am happy that I got this job”, and these could be called conditioned happiness because they depend on a certain situation. The other type of happiness is unconditional. It does not depend on situations and objects but rather on one’s state of mind, as in “she is a happy person” or “he has a positive outlook.” This has nothing to do with having a lot or not, it is the result of an undisturbed mind. We have different aspirations, sometime we may want to attain this very free, unconditional form of happiness or peace of mind, but some other times we are more down to earth and we aspire to have a basic happiness that comes from having a roof, a good meal or good company. In itself, this wish for basic happiness is fine, but because it is conditioned to the presence of somebody, or a certain time or places it is not really producing a sustainable happiness. All that was gathered will some day be dispersed; it is in the nature of reality. Everything is constantly changing; nothing stays forever. There is always a watermark of sadness in the cloth of life. For example, when we receive our friends at home and we are having a good time. We are very happy to have them, but we know that very soon they will go and we will be left with the dishes.

Maybe in this process we come to realize that change is a natural movement and we could let go of our grasping and accept this moment as impermanent. But it’s not easy if we have based all our hopes for happiness on this situation. When it goes we are totally lost. But what is the alternative? We cannot make ourselves very unhappy so that we won’t suffer from the loss of happiness. As a French poet, wrote, “Flee happiness lest it leaves us.” It will not make us happy either. It’s a catch 22, either way it’s wrong. We may try to find solace in drinking, but hangover is announced. We are really trapped. This is one of our main suffering, it seems that we are trapped. We cannot conceive the alternative option.

Things are changing and its painful, we are trapped and it hurts. As we are dealing with this, we are also getting older, we get sick and eventually we die. It seems that there is no way out of this pit of suffering. So what shall we do? Most of the time we try to forget. We have a little happiness, when it goes away we go through the bad weather hoping for a little more happiness in the future as we keep coping with the bad weather, and that until we die. Just as when we are hungry and we are dreaming of a sausage, we get a sandwich, but we must eat a big chunk of bread to eventually get to this little sausage; sometimes we find out that there was only bread. We might feel depressed. How can we talk about happiness in such a context?

When we realize that we are trapped, we may be able conceive that we want to go out; it is the beginning of our freedom. Being trapped ignites the motivation to use all of our intelligence and all of our resources to find a way out. As long as remains the slightest illusion that there may be some sausage in some bread, we keep eating it.

Maybe it’s a paradox: to find the true happiness–unconditional happiness–we have to give up the obsession to be happy. I have seen people engaged on the path because they were obsessed by the quest for spiritual happiness. They were not happy meditators. As long as we objectify, we miss the point. We cannot turn a state of being into a graspable object. This kind of happiness is like a wet soap bar in a bathtub, it is ever elusive. We are left with a little bit of useless soap under our nails. Happiness is more about being than having.

The Buddha would say, why don’t you open your hand and let that be? If a happy circumstance comes our way we don’t have to push it away, but we don’t have to close our hand on it. We enjoy, celebrate and then we acknowledge its departure, because everything is impermanent. It is not easy because we don’t want the good times to roll away, we want them to stay. We don’t want the challenging time to stay too long—and if possible we would like them to take the beltway and go around. This attitude of mind comes from an attachment to a concept of happiness and an addiction to comfort. It is a denial of reality, and things never go right when you are in denial.

The Buddha’s teaching can be summarized in two parts: first how can I find contentment? Secondly, how can I help everybody to arrive there?

I cannot make them happy. I can contribute to their liberation, but they have to do their fair share of the work. We are walking together; still they have to make their steps. You are tired? I can carry your bags for a while. As I help you, maybe your mind becomes a bit lighter; you might find a bit more courage to walk, I can do that; but still I cannot walk instead of you.

These two projects should be combined. I cannot find real contentment as I see the rest of the world in total chaos and sorrow.

As we become more acutely aware of our interdependence, a basis for our interaction is born. Our project is the common benefit, peace and contentment for everybody. How are we going to implement it? Through three trainings.

The first one is fair trade, or harmonious exchange between the world and us. We don’t need to wait for the other side to be fair before we decide to be fair. We start, no matter what the others do. Even if the world is not yet fair with us, it already feels much better when we are fair on our own.

The second one is familiarization, which is to become comfortable with the process of fair trade. To master it, we have to tame our mind. The mind is anxious, the mind is impatient, we have to learn patience, free ourselves from anxiety, and cultivate mental quietness. If our mind is impatient or restless we simply cannot work on the fair trade project. We cannot immediately extricate ourselves from old die-hard habits. We must first develop the right motivation and cultivate proper attentiveness. This is facilitated by the regular exercise of meditation. How do we do that? The answer is: as regularly as possible. (Laughs). It doesn’t require a special place or time—do it whenever you have free time. Find a place clear, fresh and luminous; it could be indoors or outdoors.

We simply sit, not doing anything special, for a while–10 minutes or 20 minutes–. We free you mind from the concerns about the past. Knowing that, as it is gone, it’s too late to do anything about it. It was good, it was bad, and it could have been better—whatever: it’s gone. The future will come at the end of you sitting period; you can forget it for a while. We can disappear from social engagement for 10 minutes without fearing that the world might fall apart during this time.

We sit with dignity, with a straight back. We are touching the earth; we are really grounded, not flying in the sky. We feel our body, and our breath. We notice the thoughts connected with our past, our future and what we should be doing right now, instead of doing nothing. We let them come and let them go, like clouds passing in the sky. Like a discussion in the distance, we don’t try to grasp the words, we just hear the sound coming and going. If we want to taste the peace of mind, we will have to sit as often as possible.

The third training is insight or wisdom. We realize that all phenomena are truly impermanent, and we are more and more at ease with groundlessness. When we look at phenomena, we can see their insubstantiality, how ungraspable they are. We begin to see that there is no inherently pleasant object outside of our subjective appreciation of it as such. Pleasant and unpleasant are not absolute realities, they are subjective realities. Therefore, we realize that we have a great influence on our pleasant and unpleasant experiences of the world. When we decide to use any situation to promote fair trade, we find out that we are able to recycle what was so far seen as unpleasant into something beneficial. It is a very pleasant experience.

This new outlook liberates our mind from the pleasant/unpleasant duality trap. We become free to choose to use every situation to sustain the fair trade project. Nevertheless we remain the one who will make the decision. We have to recognize it, we have to want it and we have to implement it. When we are distracted and we forget it, we have to come back to it.

This is how the Buddha described the progressive path to unconditional contentment or peace. Out of the duality of the roller coaster of conditioned happiness.

This is not an otherworldly project. It is totally feasible at our own scale, at our own pace. Of course we are going to fail sometimes. Remember that F.A.I.L means first attempt in learning. Keep going. Be happy.

 

Download the text

 

The Noble Mahayana Sutra on Dependent Arising

CLICK TO VIEW PDF. RIGHT-CLICK TO DOWNLOAD LINKED FILE.

 

While the Buddha is residing in the Realm of the Thirty-Three Gods with a retinue of deities, great hearers, and bodhisattvas, Avalokiteśvara asks the Buddha how beings can gain merit from building a stūpa. The Buddha responds by stating the Buddhist creed on dependent arising:

All phenomena that arise from causes,

The Tathāgata has taught their cause,

And that which is their cessation,

Thus proclaimed the Great Renunciant.

The Buddha then explains that this dependent arising is the dharmakāya, and that whoever sees dependent arising sees the Buddha. He concludes the sūtra by saying that one should place these verses inside stūpas to attain the merit of Brahmā.

 

Text Source

 

Licking Honey off a Razor Blade

The hazardous adventures of fearless compassionate wisdom in a world of change

Chögyam Trungpa remains a very strong inspiration, a leading figure for Buddhism in the West. He invented a new language for Buddhism in the West. He was a trail blazer.

I had a short yet significant encounter with him in 1981 in Sikkim, India at the funeral for the 16th Karmapa.

The beauty of life’s coincidences is that, through internet, I came to know about the project of the movie Crazy Wisdom and became a humble sponsor.

The fearlessness of compassionate wisdom, made him dare to move away from his background and culture and embrace life as it presented itself to him, accept reality as it is. He embraced this time and culture and turned it into enlightening art.

We are faced with chaos in unknown, uncharted territories, a time of crisis. People lose the things that define them. When you are riding the tsunami of life on the surf-board of Buddha-Dharma the main obstacles are hesitation and spiritual materialism.

Wisdom and Compassion, as the core of Buddhist teaching, remain the sole refuge and reliable tools of liberation.

If you have compassion, attentiveness, dedication, you can do it. It is not a time for faint or undecided hearts. You have to be dedicated to walk the walk.

The image given in Tantric literature is that of riding a pregnant Tigress; she can be nourishing, she can also kill you and eat you. Honey off a Razor Blade. There’s no time for kidding.

Everybody is kind of numb and shocked by the crisis. We’re in bad shape but it’s also maybe the best time ever. Numbed by fear and loss and potential for disaster, just as earlier we were numbed by abundance.

One among the 84,000 types of dharma the Buddha taught will come to the surface and that will be the set of teachings that will serve us.

America’s no bullshit approach that Alexis de Tocqueville noted in his “Democracy in America” is a saving quality. Combining the critical observation of suffering and its cause with the gentleness and softness of the Bodhisattva engagement we may stand a chance to come wiser and gentler from these challenging times.

We can’t simply sit on your cushion and pretend there is no problem. Engaged Buddhism is a necessary companion to sitting practice. This the path of Mind-Training. It will just come. The dharma will always bring an answer to the question when the question comes. It will take an appropriate form.

What is the position of dharma in the middle of this crisis? There is something that is dead and we are “bailing out” the corpse to make it look like it’s still alive. Something must change as a culture or we’re going to go through a painful dark age. We are already in its shadow.

Trungpa was a huge awakener. Education is not teaching people to think like human beings and question the democracy in order to keep it alive.   It tends to manufacture executive officers for the corporate system. Your entire life is just directed towards function.

There is less time for philosophy/meditation because thinking is not being encouraged. We must rediscover what was the basis of culture in other times, a balance of work and leisure. A culture entirely absorbed by work and production will lose compassion and intelligence and that’s the way to Fascism, slavery and bankruptcy.

We have to be free from the system and free from the tradition. Not a revolution for the sake of it, not in the blind sense. Evolutionary not revolutionary.

We can use freedom, as an inspiration for the young generation. Don’t accept tradition for the sake of tradition, examine for yourself. Deconstruct everything and see what we have here, what is useful, what do we have.

Reduce, Re-use, Recycle:

Reduce your grasping, recycle the self into a wise and compassionate tool. Re-use your situations so they become wise and compassionate opportunities.

“I” doesn’t have to disappear–”I” has to be recycled. Discover the mistaken mind.

Let’s have Buddha, Socrates, Rene Descartes, Chögyam Trungpa for diner .

I Still Would Like to Know…

Thank you for your response, which I’m still sitting with, because on the day I received it, I was pitched down into the pits again; I didn’t know I had climbed up enough to have some distance to fall back in, or maybe the bottom hollowed out some more to make room. It is like when I think I have resolved the suffering enough in my mind, and clawed back some sort of stability or respite, another wave hits and submerges me to deeper depths, it seems. I know everyone has sufferings, the level of which is subjective, mostly, but I’d like to ask, why is mine so intense? I still would like to know what I’m doing wrong, so I can stop it, thank you.

 

The causes of our actual suffering reside in actions that we have performed in the past, under the influence of ignorance and the other mental afflictions. The way these seeds are being reactivated, through a complex network of causes and conditions, is almost impossible to grasp with our actual limited vision. What we are left with is the present situation.

It is a waste of time and energy to try to figure out, at this point, the precise origin of the challenges we are facing. When someone has been shot with a poisoned arrow, try to figure out who did it and why, is a waste of precious time. By the time we have collected a bunch of unnecessary information the person is dead.

There is an emergency in the present moment that needs to be addressed. We need to regroup all of our resources to fight the poison that is killing us from within. The Dharma offers us, with the practice of Mind Training, and in particular with the practice of the exchange and balance (sending and taking) very efficient tools to recycle the waste of the past into a treasure of compassion and discernment.

In the Bodhicaryavatara, chapter 8 verse 120, Shantideva writes:

Thus whoever wishes to quickly afford protection

To both herself and other beings

Should practice that sacred mystery:

The exchanging of self for others.

It’s not so much the problem of what we have done that must be addressed, but rather, what are we doing with the actual situation and, whether or not we are fully committed to use the tools of transformation that the Dharma offers us. If we don’t seize this opportunity now, we will wallow endlessly in constant sorrow. We will blame the world and others. We will dream of being someone else, somewhere else.

The path leading to the cessation of suffering is a path of action. Action, is addressing what is real and workable.

May you find the determination to practice the sacred mystery of the exchange.

Sutra of Recollection of the Three Jewels

https://www.youtube.com/watch?v=AMvpB_ydtYk&feature=share

A LITTLE EXPLANATION OF THE MEANING OF

THE SUTRA OF THE RECOLLECTION OF

THE THREE JEWELS

by Jetsun Taranatha

From: Unending Auspisciousness

By Tony Duff PKTC

ISBN: 978-9937-8386-1-0

oṃ svāsti

I prostrate to the Buddha, dharma, and sangha. I will give a little explanation of the meaning of the Sutra of the Recollection of the Three Jewels.

Recollection as it is used here means to look into the way in which something has good qualities. This recollection, which is the root of positive dharmas in their entirety, is done for the purpose of arousing faith in the supreme objects (32).

The words “faith”, “appreciation (33)”, and “respect” often are used to refer to aspects of mind that are very different in character. However, they are sometimes used as different names for the same thing (34). In this text, the three terms are used with basically the same meaning, each one presenting a different shade of that basic meaning.

Faith is of three types: admiring, trusting, and aspiring. The first one is that, having heard here of the good qualities of the Three Jewels, they are understood and believed to be supreme and, moreover, there is a joy of mind with it that is complete in every way, a joy that amounts to being supreme (35).

Then, trusting faith (36) is like this. There is trust that the tathagata has such and such good qualities, trust that the explanations coming from the dharma of authoritative statement are true in meaning and correct in their wording, and trust that the dharma of realization and the sangha too have such and such good qualities (37).

There is trust that the superfactual dharma (38) is the truth of cessation and free of all faults, and that that, which is free of all faults, has all good qualities because that which does not have beneficial features is faulty (39).

Then, for aspiring faith: aspiring and wanting (40) to attain the rank of buddha and sangha, wanting to fully absorb the dharma of authoritative statement, wanting to manifest the dharma of the superfactual expanse, and wanting to produce the dharma of realization within the mind stream all are the actual aspiring faith. Those things that must be included with them, such as wanting to make offerings to the Jewels, wanting to broadcast their good qualities, wanting to spread the dharma of authoritative statement, and so on are put with aspiring faith (41). To take this further, when admiring and trusting faith have been engendered ahead of such activities, those activities are of the faithful kind but, when wanting the things mentioned is joined with offerings, and so on made for profit, fame, or competitive purposes, that is merely aspiration for the things mentioned, not faith in connection with them.

“Appreciation” in general means to see certain qualities in something that does have those qualities. Here, it specifically means to know that something which has good qualities and is not deceptive does have good qualities and is not deceptive (42). For the most part it is trusting faith, though the Abhidharma also says that it is, “joy, respect, and wonder” and these do indeed accompany it. Here, “respect” means holding up the object as special, so it is mostly

contained within admiring faith. Note that the Abhidharma explains a type of trusting faith, which it calls “respect for the trainings”, and mentions “respectful application” in relation to it, which it explains as a “strong perseverance”, but this subject does not apply here (43).

Someone who has a very complete type of faith in the Three Jewels will take up going for refuge, take on the vows of individual emancipation, and also will arouse the enlightenment mind. That person will then engage in the three principal trainings and the paramitas. Thus, the root of all paths is faith and that in turn only comes about through recollecting the Three Jewels. The recollection is initially done in relation to the Buddha. (44)

  1. Sutra of the Recollection of the Buddha

The recollection starts with the words Thus it is: the bhagavat (45). The first nine phrases in this recollection are a summation, one which is common to and known to all in the Lesser and Great Vehicles. “Thus it is: ” is to the effect “All of the good qualities to be explained are like this: ” and those good qualities are then given in nine topics, topics which the Summary gives in these words:

Having defeated obstructors; perfections of

Explanation, abandonment, and wisdom;

The cause; how he went;

Looking at the world; taming fortunate ones;

And that teacher having nine good qualities

Who is the basis in whom they are present. (46)

Of those, his having defeated obstructors is connected with the with bhagavat at the start of the recollection. This term stands for “the buddha characterized as a bhagavat, where bhagavat is one who has the quality of having defeated obstructors”. The obstructors he has defeated are the four maras: the aggregates, the afflictions, the lord of death, and the son of the gods. He has the good quality of having defeated the four maras because he has abandoned the first three and has gone past being an object that could be harmed by the fourth. (47)

The Sanskrit term “bhagavan” has various meanings such as “chom ldan ‹› possessing the quality of having defeated”, “skal ldan ‹› possessing the quality of being fortunate”, “legs ldan ‹› possessing the qualities of goodness”, and so on, because of which Rishi Kapila, Kshatriya Krishna (48), and others were also known as “bhagavan”. Therefore, the term “ ’das ‹› transcendent” for “ ’jig rten las ’das pa ‹› transcendent over the world” was added to it in order to make a term that would be distinguished compared to the original term. The bodhisatva translators (49) of the past chose to highlight the specific meaning involved despite the fact that in the Indian language this term does not include the equivalent of “ ’das ‹› transcendent” in it. A perfection of explanation is connected with tathāgata which was translated into Tibetan with “de bzhin gshegs pa ‹› gone to suchness”. Perfection of explanation is connected with the fact that he himself realized suchness without mistake, then taught it, unmistakably and just as he had realized it, to others. “Tatha ‹› suchness” means the non-mistakenness of something just exactly as it is and “gata ‹› gone and also going” is used to indicate both that he realized it himself and that others will realize it (50).

A perfection of abandonment is connected with arhat which was translated into Tibetan with “dgra bcom pa ‹› one who has defeated the enemy”. In regard to this, “afflictions together with their latencies” can be re-stated in more ordinary terms as “that which harms the dharmas of virtue”, and that can be further restated as “dgra ‹› an enemy”. Then, corresponding to that, abandonment of the afflictions will be referred to as “bcom ‹› defeated”. (51)

A perfection of wisdom is connected with truly complete buddha. He has cleared off the entirety of not knowing—similar to a man clearing off the thickness of sleep, which is related with his coming to know unmistakably the totality of the spheres of knowables. And the illumination of his intelligence has expanded, like a lotus that has bloomed, so that it spreads throughout all superficies. (52)

Those two perfections of abandonment and wisdom paired together are known as “a perfection of accomplishment”. Then, those two plus the perfection of explanation make a set of three that refer to his being a perfect teacher because of his ability to act unmistakably—that is, flawlessly—for the purpose of migrators. Now this kind of teacher is found only in a buddha. Raudra, Vishnu, and others like them (53) do not have this ability at all; it is a good quality not found amongst ordinary beings.

In regard to that, Rishi Vyasa, and so on whose works focus on disagreements between parties but which are not able to resolve the matters involved which anyway are of no account, are people whose intelligence has not fully spread throughout all dharmas (54). Nandaka, and so on who were controlled by desire, and those who are embroiled in suffering and living in evil deeds, have lost control of themselves to their own afflictions, so what capacity could they have for protecting others (55)? The pratyekas and others like them have realized the authentic but they do not talk about it so are not able to take on others as followers (56). That is why the perfection of explanation is mentioned here.

The cause of his attainment of the teacher perfect in those ways is insight (57) which is right view and its feet which are thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and samadhi of the path of the noble ones (58). Alternatively, higher prajna is insight and the trainings of discipline and mind are the feet (59). Alternatively again, insight is the three types of insight (60) and feet is the four perfections—discipline, conduct, reversal, and the blissful higher mind of seen dharmas (61).

Those three ways of enumerating them can be condensed into one key point of meaning. That is because right view, the higher training of prajna, and the insight of the exhaustion of outflows (62) are contained in one thing; because the three insights of right insight, and so on and the training of discipline and the three of discipline, conduct, and reversal are all one entity; and because right samadhi and the training of mind and blissful higher mind of seen dharmas also have the same principal meaning.

The three insights mentioned above are the insights of former limits, of later limits, and of the exhaustion of outflows. A perfection of conduct is that he abides continuously in knowledge throughout all types of conduct and a perfection of reversal is that the doors of his faculties are restrained; those two make for a pure discipline and concentration at the same time. The blissful higher mind of seen dharmas mentioned above means that he is a person of pure four dhyanas and, in terms of them being without outflows, the fourth one is the main one among them. The extra-perceptions are produced from them, therefore the three insights arise from them (63). That sort of insight is knowing what is and unmistakably seeing in direct perception the topics of what is to be abandoned and what is to be taken up. Having that insight in conjunction with accomplishment and conduct consistent with it can be likened to going on a road that is being watched with the eyes, so they are called “feet”. Alternatively, according to someone else’s explanation, “insight is the six extra-perceptions” in accordance with the meaning explained above in “and the feet are the four legs of miracles”.

How he went is as follows. The Tibetan term is bde bar gshegs pa. The Sanskrit term “sugata” from which that is derived can be translated with: “bde bar gshegs pa ‹› he who has gone pleasantly to pleasantness”; “legs par gshegs pa ‹› he who has gone well to goodness”, and “rab tu gshegs pa ‹› he who has gone utterly to utterness”.

Of those, “bde bar gshegs pa ‹› gone pleasantly to pleasantness” indicates that he has, due to a pleasant path, gone to a pleasant or blissful fruition. At the time of the path, he abandoned activities that were not to be done, did not let arise what some others might find praiseworthy, did not shrink from the task and practiced avoidance, and generally practiced many things that were pleasing to mind. Thereby, at the time of the fruition, he had abandoned all types of unsatisfactoriness and obtained a perfection of unoutflowed bliss. Therefore, being and not being engaged with limits of accomplishment no longer matters to him (64); he has distinguished himself from samsaric beings with their accomplishment of the resultant suffering that comes from causal suffering. This might lead you to think, “The ones who live within the desire realm have that sort of suffering but not the ones who dwell in the dhyana and formless places”, but it is not like that and you should remember that the fruitions that result from being in those upper places definitely involve suffering.

Now for those who do not understand that, there is “legs par gshegs pa ‹› gone well to goodness” which is connected with the fact that he has finalized abandonment and does not relapse into samsara. As with a contagious disease where, once one has been well cured of it there will be no relapse into it again, for him all the obscurations of the afflictions, etcetera, that he has abandoned have been abandoned and are done with. Thus, what he has done is different from what the Tirthikas who engage the equilibria accomplish.(65)

You might think, “Yes, but this is the same as what the shravaka s and Pratyekabuddhas have done, isn’t it?!”(66) For this, there is “rab tu shegs pa ‹› gone utterly to utterness” meaning that going by realizing every single one of the entirety of the dharmas to be realized, he has realized them utterly and gone to such; it is like saying “filling every single vase, the vases are utterly filled”. This quality is found only in the Tathagata—having gone this way, he has permanently entered the wisdom that unimpededly knows every one of the knowables.

The last two sections have determined the meaning of his being “abandoned and realized”. Now for the third topic, which concerns his enlightened activity.

Of the nine topics, looking at the world is connected to knower of the world. He looks on constantly at all sentient beings and, with his great compassion and his knowledge of whether sentient beings are happy or pained, successful or in failure, and with good fortune or not and his knowledge of whether it is time to tame them or not, he knows all the methods needed to tame them. In other words, given that he knows the sufferings and their source without exception, he is the knower of the world.

His doing the deed of taming fortunate ones (67) is connected with unsurpassed driver who tames excellent humans meaning excellent beings. Excellent humans, that is, excellent beings, are those who have good fortune. For them, he does the deed of taming their mind streams and thereby placing them in the three enlightenments. For those who do not have the good fortune required to be tamed by actually following the path of emancipation, he does the deeds of drawing them back from the bad migrations, lessening the sufferings of those with great suffering, and placing them on the paths to the higher levels. It does not matter where someone is stationed within the higher levels or on the paths to liberation, there is never a case when someone’s great level of good fortune is diminished because of him; such a thing is never possible.

Driver concerns his skill at taming beings. He is like the drivers of horses, elephants, and chariots who take a good road because they are knowledgeable about the roads that can be taken. Unsurpassed is an adjective modifying driver which is explained like this: “It shows that his activity is such that he can put even the most difficult-to-tame ones into the shravaka ‘s enlightenment, as he did with his younger brother Nanda who had very great desire, Angulimala who had raging anger, Dasa’s Son and Pala and others who had extremely thick delusion, and Kashyapa of Uruvilva who had particularly great pride”. The Tathagata’s enlightened activity is indeed able to engage everyone, those who are vessels and those who are not vessels (68).

There is the statement which says that he is “the tamer of fortunate ones and tamer of excellent men”. The statement sets out a group of people who can take advantage of his enlightened activity. It consists both of those who have the good fortune needed for liberation because they are vessels fit for it compared to those who are not and of those who are from the human world because,among all the worlds, the human world is the one that is the principal source of buddhas. Note that this group is not a group made up of the only beings that the Buddha’s enlightened activity can engage.

His being a teacher in whom such enlightened activity is present connects with teacher of gods and men. In fact, he is the teacher of all sentient beings within the three realms, but gods and men are mentioned here because seeing truth or seeing the attainment of fruition through training in virtue or the attainment of the noble ones’ levels are things not seen by anyone other than the excellent ones among migrators. Thus, gods and men are considered to be the principal ones to be tamed and are accordingly mentioned here. Note that that explanation is given from the standpoint of the common vehicle (69) but, in fact, in the world too, if one says, “the king bowed and prostrated”, even if it is not explicitly stated that the retinue also bowed and prostrated, it is understood by implication (70).

Now, to show the teacher in whom those kinds of good qualities are based, the words buddha bhagavat are repeated. There is no fault in this repetition; the first time was for the purpose of showing the good qualities themselves and this time it is primarily to understand the being in whom those good qualities are based. Next, the extensive explanation is given. Its topic headings have been ascertained to be: definite situation, body’s nature, what he is based on, function, methods, dwelling, detachment, how he enacted, and summary.

The two phrases The tathāgata corresponds to a cause of merit. His roots of virtue do not go to waste go with his having a definite situation, that is, with his being present in a steady way. In the expanse without remainder with good qualities that do not end, he perpetually shows deeds for the purpose of sentient beings. Samsaric beings’ virtues come to an end because they are used up in full-ripening (71) and shravaka   and pratyeka’s virtues also come to an end, being used up in the expanse of no-remainder (72). Therefore these beings do not perpetually have an existence that corresponds to a cause of merit. The Buddha, previously when he was a bodhisatva, did not dedicate his generosity and the rest for the purpose of everyone’s happiness, but dedicated every bit of it to the emancipation of every sentient being. Because such merit does not end for as long as its aim has not been completed and because he cultivated it in a way that made it equal in extent to the expanse of all dharmas, the fruition, in correspondence with its cause, also never ends. The Highest Continuum also speaks of this and what it says should be remembered:

With infinite causes and unending sentient beings and

Love and miracles and knowledge all to perfection,

The Lord of Dharma has defeated the mara of death

and, Because of being no entity, is the perpetual guardian of

the world.

Therefore, his roots of virtue do not go to waste because there is an uninterrupted fruition of all the roots of virtue that he made previously.

The six phrases He is ornamented with all patience (73). His basis is troves of merit. The excellent minor signs adorn him. The flowers of the major marks bloom on him. Perceiving his activity, it being just right, there is harmony. Seeing him, there is no disharmony show features which are the nature of his body. The

teaching “he previously always acted uninterruptedly for the purpose of sentient beings” answers the question, “How did his body act for the purpose of migrators?” This is about the form bodies and the headings are: the root cause, the divisions of the causes, what it is, and the perfection of its function in any given circumstance.

He is ornamented with all patience is an explanation of the root cause of his body. His body size is tall and his color and shape are a perfection of beauty, all of which has come from patience. Saying that he has a fruition ornamented with what are caused by patience means that his body is ornamented with a naturally produced beauty. It is a fruition that comes because of having abandoned the things that are not conducive to it, anger and hatred, and having attended to the cause of it, patience.

His basis is troves of merit explains those causes according to their divisions. The statement which says, “Each one even of the hair pores of his body is produced by ten times ten times the merit pile of all migrators …” is pointing out that each of the parts of his body, each of the major and minor marks on it, and so on is produced through infinite amounts of the specified types of merit (74). Here, “trove” means unfathomable amounts. An extensive understanding of the meaning can be obtained from the Unending Perseverance chapter of the Akṣhyamati Nirdeśha Sūtra.

In terms of what the body is like, the excellent minor signs adorn him refers to the eighty minor marks and the flowers of the major marks bloom on him refers to the thirty-two excellent marks; these show the perfection of the body itself. “Flowers bloom on him” has the same meaning as “ornament him” and “adorn” means that they are accessories to the major marks and therefore enhance their beauty.

Perceiving his activity, it being just right, there is harmony refers to perfection in any given situation. Whatever he does—going and staying, and so on (75)—is neither done in great style nor in an overly unassuming way, and so on. What is seen by others never becomes a basis for attributing a fault of some kind of non-beauty in him.

Seeing him, there is no disharmony refers to perfection of the functioning of his body. Anything that he does—going, staying, sleeping, begging for alms, looking, speaking, and so on—never becomes a cause for thinking, “This is afflicted”, never scares others off, never causes them pain, and never produces craving or anything else of the sort. Every activity connected with his body which is seen or heard gives birth to compassion, renunciation, perseverance, correct discernment of the authentic, pacifies suffering, and so on; it only ever becomes a cause of others’ virtue and brings them to admire him. Disharmony here refers either to the being who is viewing his body not having faith in him or having afflicted thoughts aroused because of seeing him. Furthermore, it has been said,

Bodied beings who see you

Think well of you, think you are a holy being.

Merely seeing you brings total admiration;

I prostrate to you.

The three phrases He brings overt joy to those who long through faith. His prajna cannot be overpowered. His strengths cannot be challenged show what his activities done for the purpose of sentient beings depend on.

A person who comes before the teacher will come with one of two thoughts, either of faith or of outdoing him. The faithful includes a group of people who come driven by roots of virtue from the past but who have some doubts. It also includes a group of people who come with the highest level of faith; with that kind of faith, these people come intent on attaining the teacher’s dharma. For all of the faithful, on seeing his body and hearing his speech, total admiration and overt joy arises in them. Those who come with the thought to outdo him also are of two types: those who want to outdo him with prajna such as the Nirgrantha Jains who went to argue the case for true existence, and those who want to outdo him with body strengths such as Atavika Yaksha. These beings must first be tamed (76). Because the Tathagata of no not-knowing and of infinite knowing has the confidence of knowledge to be able to teach dharma precisely in accord with any vessel, the Tathagata’s prajna cannot be outdone by that of others.

The meaning of his strengths cannot be challenged is that, because the Tathagata has infinite strengths of body, other beings’ strengths cannot not challenge the strengths of his body. This has been taught, for example, in the Hurling A Boulder Sutra (77). The Great Vehicle’s way of classifying the strengths of the body of the Tathagata appears extensively in the Sutra of Samadhi that Incorporates All Merit.

Alternatively, there are those who have interest due to faith—the ones whose faculties are already tamed—and he makes them joyful through joy of dharma. His prajna that cannot be overpowered makes them joyful through giving them attainment, and so on. His strengths cannot be challenged means that, because he has wisdom with the ten strengths, he cannot be defeated by any opponent.

The four phrases He is a teacher to all sentient beings, a father to the bodhisatvas, a king to the noble persons, a captain to those who journey to the city of nirvana show the functioning of his activity for the purposes of sentient beings.

The first phrase is given in relation to showing the pleasant path, or you could say cause, to all sentient beings. For example, for some beings in the bad migrations, he sends light rays from his body that alleviate their sufferings and, having produced faith in them, places them in the good migrations. Then, for those in the happy migrations, he places them in various things such as generosity, discipline, and so on and so gradually ripens them into the three enlightenments.(78)

The remaining three phrases of this group of four are given in relation to showing the pleasant path to those sentient beings who have entered a vehicle. Among them, a father to the bodhisatvas is for those who belong to the Great Vehicle; they are bodhisatvas belonging to the family of the buddhas. Because they are born from the buddha’s dharma (79) to begin with and then because, in terms of body, speech, mind, and activities, they come to abide as buddhas (80) or something corresponding to it, they are the sons of the buddhas. The Tathagata is their father because he is the object from whom they get their good qualities. That is how it works.

Then, a king to the noble persons is for those of the shravaka   and pratyeka families. Stream-enterers, returners, non-returners, shravaka and pratyeka arhats, and so on are nourished by the buddha’s dharma but do not make it as far as the Tathagata side of dharma (81). Therefore, they remain like ordinary commoners and, because of that, buddha is a king for them.

A chief of merchants both leads all merchants along and goes along with them, so for them, he is their captain. The city of nirvana applies to the nirvana of all three vehicles. The Buddha unmistakably guides the ones wanting to go there, with the result that he is their captain, and the city of emancipation is their final destination.

The six phrases His wisdom is unfathomable. His knowledgeability is inconceivable. His speech is complete purity. His melody is pleasing. One never has enough of viewing the image of his body. His body is unparalleled show the means by which he enacts the purposes of others (82).

Of them, the enlightened activity of mind is that his wisdom is unfathomable. Given that he knows all of sentient beings’ elements, inclinations, faculties, and karmic imprints, he is able unmistakably to employ all methods and timings needed for the purposes of migrators.

The enlightened activity of speech is that his knowledgeability is inconceivable (83). It is inconceivable based on attempting to write it out: if one started with one phrase about it then explained that with more and more other phrases, even if one were to do that for unfathomable kalpas, one would not finish the task. It is conceivable based on presentation of its meaning: if during unfathomable kalpas infinite sentient beings were at the same time to ask a completely different question, the Buddha could just one time, effortlessly giving a reply in various different ways, supply an ungarbled answer to each being; there would be only one instance of his speech but it would convey infinite meanings that would come forth in different, individual replies. There would be an infinite amount of speech yet each single being to be tamed would have his wisdom limitlessly increased because of it. “Knowledgeability” relates to his teaching dharma; “inconceivable” relates to its amazing, wondrous presentation.

His speech is complete purity is like this: it has been made completely pure because all faults of speech—lying, intonation with an unpleasant sound, functioning in ways which create unhappiness of mind and the like, styles of expression such as being too fast, and so on—have been removed in their entirety. In addition, from the perspective of good qualities, his speech has an intonation or melody that is pleasing to hear—according to the Lesser Vehicle his speech has five main aspects of intonation, according to the Great Vehicle it has sixty main aspects, and so on.

The enlightened activity of the body is that one never has enough of viewing the image of his body. This is because the beautiful appearance of each of the limbs of his body and each one of the parts of those limbs outdoes all the beauty of the three realms; one cannot get enough of looking at his body.

His body is unparalleled means that, for all those included in the three realms, the six migrators, and the four places of birth, why raise the issue of something that they could find that would be superior to the color and shape of the bhagavat’s body when there is nothing observable in their own experience that is even remotely comparable to his body?

The three phrases He is not contaminated by the things of desire. He is very much not contaminated by the things of form. He is not mixed with the things of formlessness show where the bhagavat abides. To take it further, they are saying “he does not abide in the three realms because he is situated in the expanse of dharmas (84), so, he acts within the three realms but in doing so is not contaminated with their faults”.

In regard to that, when he is acting for the purpose of sentient beings in the desire realm, he is not contaminated by hankering after desirables or by harmful states of mind. When he is acting in the form and formless realms, the epithet says that he is very much, meaning highly, uncontaminated by the faults of equilibria in dhyana—craving, views, pride, doubt, and so on—that come from being in such places.

Moreover, this way of talking means that his body and speech were involved with the desire and form realms but that he was not contaminated with the things connected with those places. It is held that not mixed with was taught because that way of being contaminated does not exist in the formless realm; this term is applied in accordance with the fact that in the formless realm there is only formlessness. This also applies to those places where there

is form; that form is extremely subtle so there is no contradiction if it is explained like that.

The three phrases (85) He is utterly completely liberated from the skandhas. He does not possess dhatus. His ayatanas are restrained teach that when he is acting for the purposes of sentient beings, he has no attachment at all. Because the skandhas belong to those who have the character of taking birth again and again and the Tathagata has no birth, he is utterly completely-liberated from them. The dhatus. were defined in relation to the birth of consciousness that grasps an object. Thus, given that he has abandoned the afflictions that depend on object and consciousness, he does not possess dhatus. The ayatanas were defined in relation to the cause of the production of visual and the other sense consciousnesses. Thus, given that he has restrained the afflictions that depend on them, his ayatanas are restrained. To sum this up, his is a body of wisdom which is transcendent over the meaning understood from the terms skandhas, dhatus., and ayatanas

Next, the way of enacting the purpose of migrators through abandonment and wisdom is shown. The first four phrases He has cut the knots. He is completely liberated from the torments. He is liberated from craving. He has crossed over the river (86) teach his enactment of the purpose of sentient beings from the perspective of what his abandonment is like. If afflictions as a whole are summarized, they come to craving, which has the character of being a knot that occurs on meeting with an object and to a river which has the characteristic of torment on not meeting with an object. The four are then connected with this teaching: “Because he has cut what are the knots, he is liberated from craving. Because he

has liberated himself from torment, he has crossed over the river”. In that, knot means a restraint that holds non-liberation in place and its having been cut means that the craving for an object— body, possessions, and so on—that has been met with has been cut. In that, torment, which is the acting always within a greater level of affliction when an object thought of is not met with, has been abandoned. That is what it is saying. Thus, becoming is none other than craving that wholly incorporates the three realms, and the river of the afflictions is a current that carries mind off helplessly in its direction. Moreover, that is fourfold; there are the rivers of desire, becoming, ignorance, and views.(87)

The second four phrases His wisdom is totally complete. He abides in the wisdom of the buddha bhagavats who arise in the past, present, and future. He does not abide in nirvana. He abides in the limit of the authentic itself show how he enacts the purpose of sentient beings from the perspective of what his wisdom is like.

Wisdom is threefold: the wisdom of the knowledge of all superficies that knows all knowables; the wisdom of the knowledge of non-difference that views all buddhas within equality; and the

wisdom of knowledge that is non-abiding because it does not abide in the extremes of samsara and nirvana even though it abides in the limit of the authentic (88). These connect sequentially to the first three phrases as follows. From the standpoint of the first, wisdom is something that totally and completely pervades without one exception the spheres of knowables belonging to the three times. Then, the wisdom of all buddhas of the past, future, and present is the wisdom of a single buddha and that wisdom of a single buddha is also the wisdom of all the buddhas of the three times, so his knowledge is one that is not different from theirs. Next, does not abide means that he does not abide in the limited nirvana of lesser types, an expanse in which the continuity of others’ purposes is severed (89).

The limit of the authentic is the limit of being in the authentic only, meaning that he abides in the dharmakaya of utter complete purity, the suchness expanse of dharmas. It implies that he does not abide in samsara, which, combined with the last epithet, exposes the meaning of his non-abiding nirvana.

He abides on the level of looking upon all sentient beings is a phrase that sums up the meaning of all three. Of the Tathagata’s three kayas, the dharmakaya abides looking on the nature of the situation of all sentient beings, seeing at the same time its own nature, and while not wavering from either. The sambhogakaya abides looking on the mind-streams of sentient beings of the pure levels, the mahasatvas (90), and teaching them dharma. The supreme nirmanakaya (91), because it functions as a liberator of the mind-streams of the shravaka s, and so on and of the ordinary beings who have a very pure eye of intelligence, abides on the level of a dwelling place from which it views their elements and inclinations.

In that way, this later portion of the recollection was contained within nine topics: definite situation, body’s nature, what he is based on, function, methods, dwelling, detachment, how he enacts the benefit of migrators through abandonment and wisdom, and a conclusion at which we have now arrived.

These are the true qualities of the greatness of the body of the buddha bhagavat is saying “all of the good qualities shown above are not found in others, they are the greatnesses owned by the Tathagata”. It means that, even though it is possible that others

might have something of this sort to some small extent, no-one else has all of this and has it complete like this.

That was an explanation of the meaning of the recollection of the Buddha. There are explanations made by both noble one Asanga and his brother of the first part of the recollection in nine parts and a commentary made by master Vasubhandu to the later part of the recollection. Compared to them, this explanation includes both parts and is clearer.

  1. Sutra of the Recollection of the Dharma

The holy dharma can refer to any of the three dharmas of authoritative statement, realization, and nirvana.

It is good in the beginning refers to the fact that at the time of hearing it, its meaning is ascertained and a trusting faith in it is produced. Good in the middle means that at the time of contemplating it, joy will be produced from understanding that there will be an attainment of benefits and fruitions just as they were stated in the explanations of dharma. And good in the end means that at the time of meditation, it has the meaning of creating the cause of the intelligent mind which unmistakably realizes suchness.

Its meaning is excellent means that it shows without confusion the truths of fiction and superfact (92). Its wording is excellent means that it has a superior quality of being easy to understand and grasp and that the expressions used for that purpose are easy to listen to and pleasant to hear.

It is not adulterated means that it has uncommon good qualities which are not like the ordinary versions found in the doctrines of the Tirthika’s and others; its versions of impermanence, formatives’ suffering, lack of self, and so on are subtle presentations (93). It is totally complete means that it is not a partial sort of antidote that works only against afflictions of desire, rather, it works against the afflictions of each of the three realms94. It is total purity means that it is the nature whose actuality is complete purity, the Dharmadathu, and the wisdom that observes it. It is total purification means that it is both the purifier of the adventitious stains and the fruition that comes from that, separation from the adventitious stains due to their abandonment.

Those three goodnesses together with excellent meaning and wordings makes a set of five that primarily shows the good qualities of the dharma of authoritative statement. The four of being

not adulterated and so on, which are called “possessing the four qualities which are brahmacharya”(95), are the greatnesses of the holy dharma of an object that is uncompounded and holy dharma of perceiver of it that is realization. These four are explained in a commentary to the Abhisamayalamkara by Vasubhandu.

The buddha has taught dharma well or, as seen in some other editions, buddha’s dharma is well taught. The dharma shown by the Tirthikas is badly taught because what it considers to be a path is not a path of emancipation, and because, as someone else said, what it considers to be a path to higher levels of being is actually a path to the bad migrations, and because, as someone else again said, although it shows a path to the higher levels, it shows it with impurities and incompleteness. The dharma that the bhagavat has shown is the opposite of that, therefore, it is well taught.

It is authentic teaching (96) means that the dharma, whether showing the fictional or superfactual situation, unmistakably shows the individual characteristics involved.

It is free from sickness means that because it functions as an antidote to every obscuration of the afflictions and karmic imprints, it is without the sickness of the obscurations.

The phrase Its time has no interruption has the meanings of: the uncompounded expanse that is changeless and fearless; the wisdom of the noble ones’ path that is without corruption; and what is to be abandoned having been abandoned, there is no need to abandon it yet again.

The phrase It brings one in is explained like this. From the term “upanyika” we get “draws in close” which has the meaning that, through the approach of abandoning samsara which subsumes afflictions and unsatisfactoriness, one is brought or drawn into the un-outflowed expanse. One translator commented that this should be translated with “having insight”; if that were so, it would have to be “uparyayika”, so his translation does not quite fit.(97)

This is meaningful to see means that someone sees the dharma then gains the excellence of the fruitions and does not return, therefore it is meaningful. Some texts in the Indian language have “ehipashyikah” here which translates as “Look at this here!”, nonetheless, it is better to translate this epithet according to main meaning in contained in it.

It is known to the experts through personal self-knowing. In this phrase, the term experts refers to the noble ones. Their equipoise of wisdom without involvement in conceptual thinking realizes the dharma (98) in direct perception. It is not an object of consciousness and sophistry.

The phrase The dharma spoken by the bhagavat was well taught for taming is explained like this. It might be that the dharma is to be known through personal self-knowing but that does not mean that it is not known in authoritative statement (99). The word of the

Tathagata corresponds in cause to the dharmakaya, therefore his expression of dharma in authoritative statement accords with how he knows that dharma with his dharmakaya. Thus, the implication contained in this epithet is that “what is known in personal self knowing is also explained in authoritative statement”. The phrasing well taught appears in some Indian language texts as “supragedita” which would have to be translated with “well and thoroughly distinguished”.

It is renunciation means that it is renunciation of samsara (100).

It causes one to go to complete enlightenment means that coming into contact with the dharma of authoritative statement causes a person to go along the path. The path that they are caused to go along is, according to the literal meaning of the words, that of the Great Vehicle (101). However, putting that aside, the paths of the shravaka s and pratyekabuddhas are implied because even shravaka s who have chosen to enter no-remainder do, after a long time has passed, without doubt, enter the Great Vehicle. Thus, this epithet actually shows a single, ultimate vehicle.

The phrase It is without disharmony means that the dharmata of what is to be realized also being one (102), the noble ones who are on the same level definitely do not have differing dharmas of their experience. And it has inclusion means that it has the good quality of the sort where one thing known allows total comprehension of many aspects, so the aspects are included in one; one wisdom realizes the entirety of impermanence, unsatisfactoriness, lack of

self, and so on.

It has reliability means that every single one of the virtuous dharmas, the entire expanse of phenomena (103), is dependent on Tathagatagarbha; that is the ultimate dharma Jewel.

It does end the journey means that all movements of mind and mental events are wholly cut by its application. At the level of a Tathagata this is the case at all times and in the equipoise of the bodhisatva noble ones it means that everything other than the alaya is stopped.

III. Sutra of the Recollection of the Sangha

The literal meaning of the sangha of the great vehicle (104) indicates that this recollection concerns the sanghas of non-reversing bodhisatvas (105). With that as the standpoint, they have entered into good means that they are abiding in the three types of discipline (106). They have entered into the types means that they have entered infinite samadhis (107). They have entered into straightness means that, not abiding in the extremes of permanence and nihilism, they have entered into the expanse of phenomena’s equality. Those three taken as a progression are the higher trainings of discipline, mind, and prajna (108). They have entered into harmony means that they have entered into a path in which there is not the slightest discordance between any of the above—view, conduct, referenced object, and conduct done for the purpose of migrators.

They are worthy of joined palms because they see the profound dharmata not seen by others.

They are worthy of prostration because, as beings who have the great compassion that would liberate sentient beings from samsara, they have totally abandoned their own purposes, and they therefore are beings who have the great conduct of holy beings.

The phrase They are a field of the glory of merit means that the sangha are meritorious and have glory because of it—in other words, that they have a great accumulation of merit—and that a field such as that is an object to which respect could be paid.

They are great ones thoroughly trained in gifts. These beings who have abandoned what is bad and greatly adorned themselves with an inconceivable collection of good qualities are highly trained in benefiting infinite numbers of beings. Therefore, with their heap of merit equivalent to the third order thousand world, they could be worshiped with offerings perpetually but would never become obscured because of it, and, as well as that, the ones who make offerings to them will receive a very great level of benefit.

They are a place for generosity given that they are an outstanding field of generosity, like a field whose weeds have been removed. Seeing them causes all of the things of total affliction that are to be abandoned to be totally abandoned so, for the person making the gift, fruitions will grow infinitely (109).

They are in all cases even a great place of generosity (110) takes the meaning of the previous point even further. Because the class of what is to be abandoned, which includes being afflicted and being

obscured in relation to the knowables and the equilibria (111), consists of many things, there is just no knowing the totality of the fruitions. All cases even means “in all situations”. There is an explanation of how all of this could be connected with the shravaka   sangha in which it is explained that entered into goodness means “entered into arhathood”, and so on.

This Sutra of the Recollection of the Jewels now under consideration is indeed a Great Vehicle sutra. For a recollection of the Three Jewels that belongs to the Lesser Vehicle there is a rough explanation by noble one Asanga, but I find myself wondering whether it is extracted from within a larger commentary (112). Then, there are so many differences seen between the wordings of these sutras that there is the question of how the two come to be so different, still, in the two later recollections, the ones that are consistent do suggest a commonality.

This complete explanation of the Sutra of the Recollection of the Jewels was given by the international Taranatha (113).

Mangalam (114). Corrected.(115)

Notes

32 Supreme objects refers to the Three Jewels.

33 Tib. mos pa. This is a specific state of mind which, having decided that something has desirable qualities, turns towards it and goes after it.

34 Faith, appreciation, and respect are mental events listed in the Abhidharma, with each being presented as distinctly different from the others. In this text the three are used to refer to the same thing, faith, with each one representing a variation on that basic meaning. These variations of meaning are now explained in the text.

35 Admiring faith is a faith that has two aspects: a very clear idea of the object of faith and a strong joy because of it. The two add up to admiration for the object. This faith is sometimes called lucid faith because of the clarity accompanying it, but that loses the joy aspect.

36 Trusting faith is generally considered to be the most important of the three types of faith for a practicing Buddhist because it is the foundation for taking refuge from one’s heart.

37 The Buddha’s dharma is transmitted in two ways: authoritative statement and realization. Authoritative statement is the teaching conveyed in words, both oral and written. The sangha is put with the dharma of realization here because it is their realization in direct perception of the actuality pointed to by authoritative statement that makes them into the noble sangha that can be a true refuge.

38 The Buddha summed up all of his explanation of dharma into explanations of fictional and superfactual truths. See the glossary for these terms.

39 The superfactual dharma, the reality that a buddha has realized and abides in, is always without flaw. That is equivalent to having all good qualities and is the one thing that can be true liberation. This point supports the fact that the final accomplishment of buddhahood, which is shortly to be discussed, is the perfect abandonment of all faults or flaws and the perfect realization of all good qualities.

40 “Aspiring and wanting” refers to aspiring faith, which, is also called wishing or wanting faith.

41 They are aspiring faith, too, but they are not the actual aspiring faith, they are merely bits and pieces related to it.

42 Appreciation is a type of faith that inclines the mind toward something because it has been convinced of its usefulness. One has this faith in relation to the Three Jewels because of being sure that they have the two features of having good qualities and not being deceptive.

43 The Abhidharma explains that a vessel is a person to whom it is suitable to give the teaching because he will respect and pursue the trainings involved. A vessel will have two kinds of application, of which “respectful application” is explained as strong perseverance. This subject of the Abhidharma is not what is being discussed here.

44 Having a complete faith with all the aspects just discussed becomes the starting point for both entering and progressing through all levels of the Buddha’s path, so Taranatha has just laid out both in relation to the Great Vehicle. The technique for creating that kind of faith is the recollection of the good qualities of the Three Jewels, starting with the Buddha Jewel.

45 When the text of the Sutra is cited in the commentary, it is set off from the commentary by showing it in bold italics.

46 These six lines of verse come from Asanga’s Summary of the Great Vehicle (Skt. Mahayanasamgraha). They show the topic headings for each of the nine epithets, which Taranatha then uses to explain the nine epithets.

47 See the explanation of bhagavat on page 33 of the chapter on translation issues and in my own commentary. Mara: Skt. mara, Tib. bdud: A Sanskrit term closely related to the word “death”. Buddha spoke of four classes of extremely negative influences that have the capacity to drag a sentient being deep into samsara. They are the “maras” or “kiss of death” of: having a

samsaric set of five skandhas; of having afflictions; of death itself; and of the son of gods, totally by sensuality.

48 These are the names of two other holy men of the Buddha’s time whose followers referred to them as bhagavat. The first was a teacher who taught his own religious system and the second is the great holy being of the Hindu religion, Krishna.

49 The thought behind his words “bodhisatva translators” is translators who were emanations of bodhisatvas dwelling on the bodhisatva levels and who were, therefore, especially knowledgeable and capable of making these translations from the Sanskrit language into the Tibetan language.

50 “Perfection of explanation” is the topic heading corresponding to this epithet. It refers to the fact that the Buddha has realized things as they are and that, therefore, his explanations of it to others come without mistake; they are perfect in every way.

51 The term is explained according to Tibetan understanding to be derived from the Sanskrit

word “arhan” meaning “to be worthy of praise” or “venerable”. This fits with the Buddha’s explanation that an arhat is a person who has extricated himself from samsara and has therefore become noble, spiritually speaking, compared to those who are still in samsara. This new, higher position that makes an arhat worthy of praise or veneration. Unexpectedly then, the Tibetan translators have translated arhat with “dgra bcom pa” meaning “one who has defeated the enemy”. The rationale given is that, “An arhat in the Buddhist tradition is someone who has defeated (bcom) the principal enemy (dgra) of sentient beings, the afflictions ”. Professor Jeffrey Hopkins has nicely translated the Tibetan into English with “foe destroyer”. Interestingly, Professor Hahn and other very learned European Sanskritists regard the position taken in Tibetan scholarship that the root of arhat is “arhan” as mistake that has developed in Tibetan circles. They point out that there is the Sanskrit combination of words “ari han” which means exactly “defeated the enemy”. They maintain that “ari han” is the root of arhat and that, therefore, the Tibetan term is a perfect translation! This difference of opinion over whether the root of arhat is arhan or ari han and, therefore, whether the meaning of arhat is “worthy of praise” or “foe destroyer” has not been resolved. It certainly is deserving of further study. The best way to resolve it would be to look into the discourses of the Buddha and see if the Buddha or his disciples said something that would determine it without question.

52 There is a very clear explanation of the meaning of the word buddha in the Sanskrit language. Its root is “budh” which conveys the sense of illumination with knowledge, an absence of darkness within the sphere of knowing. Moreover, the primary synonym for “buddha” in Sanskrit is the word “avagamana” which translates as “full comprehension” or “full realization” ( The official Tibetan equivalent for avagamana is “rtogs pa”. The Tibetan term is usually translated into English with “realization” though it contains more meaning than that. It means “full comprehension” or “full knowledge”.). From a Sanskrit perspective, the main sense conveyed by the word buddha is knowledge, and knowledge that has had all obscuring factors removed from it. Please note that it does not have the sense of “waking” or “awakening” conveyed with it, about which more is said below. The above, by the way, is the result of study and much discussion with many scholars, especially the learned Brahmans of Varanasi who hold the lineage of Sanskrit in India nowadays. Furthermore, the explanations of Taranatha and Mipham clearly support this understanding that the main meaning in “buddha” is knowledge, illumination. A buddha, according to the meaning of the word itself, is an enlightened one, not an awakened one! Again the Tibetan translators did not use a literal translation but invented a new word in order to translate this word buddha. Their new word was “sangs rgyas”. There is a very clear explanation of how the term was derived in my own commentary, which is reproduced in brief below, and Mipham also gives the rationale for it. To make their word, the Tibetan translators relied on a famous description of the Buddha that existed in Sanskrit poetry. The poetry likened the Buddha to a lotus, picking out two particular features of a lotus that were applicable. A lotus starts in and grows up from a filthy swamp. When it has elevated itself some distance above and thus cleared itself of all the filth, it blossoms into a beautiful flower with many good qualities. The poetry makes it clear that the two, pertinent features are “being cleaned out” and “blossoming into something full of good qualities”. The Tibetans chose the two words from their language that matched these features “sangs” and “rgyas” respectively, combined them, and arrived at the new word “sangs rgyas”.

It is particularly important to understand that the primary meaning of “sangs” is “to be cleared out”. For example, I have heard some Tibetan experts explain it as “to have pollution cleared out, as happens when the windows of a stuffy room are opened”. This is the meaning intended in the original poetry; for a buddha, the obscurations of mind that would prevent total knowledge have been cleared. There is a secondary meaning in Tibetan only in which “sangs” is equated with the verb “sad pa ‹› to wake up”. Some Tibetans, not knowing of the Sanskrit poetry and its meaning, have assumed that this secondary meaning for “sangs” is the correct one then mistakenly explain “buddha” to mean “awakened and blossomed”. The mistake is compounded when Western translators take that as proof that “buddha” means “Awakened One”, then set that as the correct translation. This has happened and people have become very attached to what their teacher has said and reluctant to hear that it might be mistaken. For this reason, we non-Tibetans have to start with the Sanskrit language and its own definitions; from that we understand that the word buddha conveys the idea of knowledge that has been cleared of contamination, not awakening. It is important to note that one could say that the Buddha is an awakened person; it is an apt metaphor! However, it is not the metaphor that was in use when the Tibetans derived their word “sangs rgyas” and therefore could not be used to inform the translation into other languages of the word buddha. In short, and as Mipham observes in his commentary, the Tibetan word “sangs rgyas” describes a buddha but is not a straightforward translation of the original term. Moreover, it bears the danger of a mistaken understanding that can lead to a mistaken translation, as just noted. Thus, the Tibetan word is not a suitable basis for an English translation. Again, there is a word in English already that serves the purpose exactly. Another point of translation that surfaces here is the fact that the English language and other European languages are much closer to Sanskrit linguistically and have stronger ties to it culturally than to the Tibetan language. Thus, it often happens that Buddhist words can be translated into English without having to rely on the Tibetan, which is already a translation. There is yet another and no less important point that surfaces here. In Sanskrit, the two words buddha and bodhi have the same root “budh”. The connection between the two words is immediately obvious in the course of using the language, and that immediately promotes the acquisition of meaning. The Tibetans lost this great advantage when they did not translate the root “budh” with one Tibetan term and then create variants on it. The Tibetan translators produced different words to represent the derivatives of budh, none of which have an obvious connection. Contrast this with English: finding that there is an excellent match —enlighten—for “budh” in English, we can easily build translations of cognate terms whose connections are readily apparent. For example, buddha and bodhi become “enlightened one” and “enlightenment” respectively. This is a small but very important point in translation of Buddhist language.

53 Raudra is one of the four great kings in the first level of the desire realm gods and Vishnu is a very high level samsaric god. Taranatha has picked out gods who are commonly revered as saviors in Indian culture and pointed out that, despite their great powers, they do not have this ability that makes the Buddha a perfect teacher.

54 Rishi Vyasa and others like him were ancient Indian holy men who were very good with words and who wrote several works which have become the basis for Hindu religion, such as the Bhagavadgita. These compositions tell wondrous stories of amazing godly beings and their fights for supremacy and, in doing so, pretend to examine issues of reality. However, the authors were not connected with reality in the way that a Buddha is. Therefore, their works are amazing compositions, but the logic in them is superficial and they contain investigations of things which, although they are set as the basis of true spirituality, do not contact reality.

55 Nandaka was a person living at the time of the Buddha who was revered by his followers but who was known by the Buddha to be trapped by sensuality.

56 Pratyekabuddhas have become arhats and left samsara by gaining direct insight into the absence of a personal self. However, they keep to themselves and do not teach others, so they cannot provide help, even though they have the realization needed to do so.

57 Tib. rigpa. Rigpa does not have a good equivalent in English. It is not a general “awareness” as is commonly translated these days. It is a dynamic, direct type of knowing. Here, it means the direct knowledge of a buddha, which is like insight.

58 Taranatha does not quote the Sutra here. The Sutra says that a buddha is someone with insight and what comes at its feet, an epithet which can be explained in many ways. The usual first explanation is the one he has just laid out, that insight and its feet correspond to the fruitional states of the eightfold noble path.

59 The usual second explanation of insight and what comes at its feet shows how the fruitional states of the three principal trainings taught by the Buddha correspond to insight and what comes at its feet. The Buddha taught three principal trainings: sila, samadhi, and prajna or discipline, concentration, and correctly discerning mind. He called them higher trainings to distinguish them from the trainings of the same names that were being propagated in one or another of the many other religious systems of India at the time. prajna is equated with insight and the other two trainings are equated with the feet that carry the insight around. Note that the second principal training is named concentration but is also—given that it is a training of mind per se—called mind, which is how Taranatha refers to it here and in other places in his commentary.

60 Three types of insight are enumerated in the Buddhist teachings. Taranatha speaks more of them a little further on.

61 The bliss of seen dharmas is a feature which accompanies abiding in the equilibria of the dhyanas. “Higher mind” is another way of saying mind abiding in the dhyanas. As with the things mentioned above, the items mentioned here are good qualities that can be developed on the path but now they are being talked about when they have become aspects of the fruition of a buddha.

62 Skt. sashrava, Tib. zag pa: The Sanskrit term means a bad discharge, like pus coming out of a wound. Outflows occur when wisdom loses its footing and falls into the elaborations of dualistic mind. Therefore, anything with duality also has outflows. This is sometimes translated as “defiled” or “conditioned” but these fail to capture the meaning. The idea is that wisdom can remain self-contained in its own unique sphere but, when it loses its ability to stay within itself, it starts to have leakages into dualism that are defilements on the wisdom. See also un-outflowed. Un-outflowed, Skt. asrava, Tib. zag pa med pa. Unoutflowed dharmas are ones that are connected with wisdom that has not lost its footing and leaked out into a defiled state; it is self-contained wisdom without any taint of dualistic mind and its apparatus.

63 because the three insights are three of the extra-perceptions of a buddha. Extra-perceptions are the various extra-sensory perceptions known in Buddhism. Six major types are listed in the sutras.

64 The issue of needing to practice or attain something or not needing to do so are no longer an issue for the Buddha because he has truly gone to a completely satisfactory—which is real meaning of “su”— situation.

65 The equilibria are states of complete absorption. The Tirthikas or non-Buddhists of India have mastered them and proclaim mastery of them to be liberation. The Buddha learned and mastered all of them, realized that they did not constitute emancipation, and continued on his journey until he found the true emancipation of buddhahood. His accomplishment is not at all like that of the Tirthika non-Buddhists.

66 The arhats also have achieved non relapse into samsara. However,

they do not have the full attainment of abandonment and realization

that a buddha has.

67 “Doing the deeds” and phrases like it are part of the conventional

Great Vehicle’s vocabulary. For example, a bodhisatva takes up the

burden, does the deeds of his bodhisatva family line, and finally, having

reached enlightenment, lays down the burden of having to do the

deeds required of a bodhisatva on the way to enlightenment.

68 Vessel, meaning suitable vessel, was explained earlier. among all the worlds, the human world is the one that is the principal source of buddhas. Note that this group is not a group made up of the only beings that the Buddha’s enlightened activity can engage. His being a teacher in whom such enlightened activity is present connects with teacher of gods and men. In fact, he is the teacher of all sentient beings within the three realms, but gods and men are mentioned here because seeing truth or seeing the attainment of fruition through training in virtue or the attainment of the noble ones’ levels are things not seen by anyone other than the excellent ones among migrators. Thus, gods and men are considered to be the principal ones to be tamed and are accordingly mentioned here. Note that that explanation is given from the standpoint of the common vehicle

69 but, in fact, in the world too, if one says, “the king bowed and prostrated”, even if it is not explicitly stated that the retinue also bowed and prostrated, it is understood by implication

  1. Now, to show the teacher in whom those kinds of good qualities are based, the words buddha bhagavat are repeated. There is no fault in this repetition; the first time was for the purpose of showing the good qualities themselves and this time it is primarily to understand the being in whom those good qualities are based.

71 Full-ripening is one of the several types of karmic ripening that the Buddha taught his followers. The meaning here is that sentient beings are involved in a karmic process of becoming and because of that are constantly exhausting whatever seeds of virtue they create.

72 No-remainder is the state of nirvana which arhats enter at their time of death.

73 This epithet in Taranatha’s edition of the Sutra differs slightly from the same epithet in the editions of the Sutra used in this book and by Mipham.

74 This is part of a well-known teaching on how a buddha’s body is produced by merit. The teaching mentions each part of the body and and specifies what kind and how much merit was needed to create it. A longer quotation from the teaching is cited in Mipham’s commentary and will help to clarify what Taranatha has just said.

75 All behavior is traditionally summed up under the four headings of coming and going, staying and moving.

76 The faithful are sufficiently tamed that they can be worked with

immediately. The others have to be given some taming before they

can hear the teaching.

77 A significant portion of this sutra is cited in Mipham’s commentary.

78 The first epithet says that he shows all sentient beings the cause of enlightenment though many do not take advantage of it. The remaining three epithets are for people who have heard the call and are doing something with the cause that he showed.

79 Buddha’s dharma here means the dharma corresponding to the path to truly complete buddhahood—the bodhisatva’s dharma—as opposed to the arhat’s dharma.

80 Meaning truly complete buddhas as opposed to arhat buddhas.

81 The Tathagata’s side of dharma is the bodhisatva side.

82 “Enacts the purposes” is more of the same type of vocabulary as “does the deeds”.

83 Tib. spobs pa. The quality of knowledgeability refers to an ability to instantly recall to mind the knowledge needed, for example, when teaching someone, and a confidence of knowledge that comes with it. This good quality is clearly explained in my own commentary.

84 Skt. Dharmadathu. The meaning is that he does not abide in a particular location within the places of samsara because he has released himself into the sphere of wisdom which pervades the entire expanse of phenomena.

85 The phrase in the Sutra “he is completely liberated from the sufferings” comes at this point but is not mentioned in Taranatha’s commentary.

86 Taranatha’s version of the Sutra gives these epithets as shown; they differ slightly from the version of the Sutra used for this book.

87 Taranatha is presenting a very short summation of a body of teaching that the Buddha gave in the first turning of the wheel. He is writing for someone who is already familiar with that body of teaching.

88 These three types of wisdom form the basis of the explanations of the prajnaparamita. They are explained in Maitreya-Asanga’s Abhisamayalamkara, Ornament of Manifest Realizations.

89 He does not abide in the arhat’s nirvana, an expanse of realization in which one stays selfishly in a private peacefulness, without thoughts of the greater good.

90 Mahasatva, meaning great beings, is a specific term of the Great Vehicle meaning bodhisatvas on the eighth to tenth bodhisatva levels, the levels of the pure ones. It is usually said that the sambhogakaya teaches only the tenth level bodhisatvas.

91 The supreme nirmanakaya is the nirmanakaya manifestation that appears as a buddha and turns the wheel of dharma, for example like Shakyamuni Buddha.

92 Superfactual, Skt. paramartha,Tib. don dam, Superfactual truth, Skt. paramarthasatya, Tib. don dam bden pa: This term is paired with the term “fictional” Skt. samvriti, Tib. kun rdzob, Fictional truth, Skt. samvrisatya, Tib. kun rdzob bden pa. Until now these two terms have been translated as “relative” and “absolute” but those translations are nothing like the original terms. These terms are extremely important in the Buddhist teaching so it is very important that their translations be corrected but, more than that, if the actual meaning of these terms is not presented, the teaching connected with them cannot be understood. The Sanskrit term literally means “a superior or holy kind of fact” and refers to the wisdom mind possessed by those who have developed themselves spiritually to the point of having transcended samsara. That wisdom is superior to an ordinary, un-developed person’s consciousness and the facts that appear on its surface are superior compared to the facts that appear on the ordinary person’s consciousness. Therefore, it is superfact or the holy fact, more literally. What this wisdom knows is true for the beings who have it, therefore what the wisdom sees is superfactual truth.

93 The non-Buddhist and Buddhist religious teachers of India often presented their dharma using the same words as the Buddha. However, the way that the Buddha explained anything was uncommon compared to their very ordinary explanations.

94 It is complete antidote because it solves every samsaric delusion.

95 Ways of purity. For an explanation of this term, see my own commentary.

96 The text of the Sutra cited here by Taranatha agrees with the extended recollection found in the Derge edition of the Translated Treatises but differs from the text used for translation and from Mipham’s commentary both of which say, “It is authentic sight”.

97 See the explanation of upanyika in the other two commentaries and on page 39 of the chapter on translation issues.

98 Dharma here specifically means the superfactual dharma.

99 The previous epithet means that the dharma is the dharma of realization. This epithet continues by saying that it is also the dharma of authoritative statement.

100 The Sanskrit and Tibetan words behind renunciation mean “turned towards what is definite”. Thus, the explanation here actually means “the dharma is that which causes one to head towards that which is final, definite, and fully reliable”.

101 … because “complete enlightenment” means the enlightenment of a truly complete buddha attained through following the path of the Great Vehicle.

102 The previous good quality pointed out a single, ultimate vehicle that all Buddhists follow and now, in a similar way, the final realization also is a single, ultimate one. Therefore, there is no inconsistency—no disharmony—in the realizations of the followers at their various levels.

103 Dharmadathu or expanse of phenomena in general means the region in which all dharmas, good, bad, and otherwise, appear and are contained. However, from the perspective of nirvana, all dharmas are virtuous dharmas or dharmas of purity and thus the region of all dharmas from that perspective consists only of such dharmas.

104 This is the one place where the original recollections were deliberately changed in meaning to include the Great Vehicle teaching. See my own commentary for an extensive discussion of this point.

105 Bodhisatvas on all ten bodhisatva levels are non-reversing in that they cannot fall back into samsara. The bodhisatvas of the eighth level and above are also non-reversing in that they cannot fall back to a lower level. The first meaning is the one in use here. Taranatha is saying that the sangha Jewel refers to the noble bodhisatvas.

106 The three disciplines constitute the paramita of discipline of the Great Vehicle.

107 The original recollection has the word vidya which translates into Tibetan with “rig” and English with “insight”. The Tibetan term has been mistakenly spelled in some Tibetan editions as the word “rigs ‹› types”. This mistake is present in Taranatha’s copy of the Sutra and he has given his explanation according to it. Buddhism lists many types of samadhi including the one for insight into reality. The former is the mistaken understanding and the latter is the correct understanding.

108 As before, mind here means samadhi in the three higher disciplines.

109The dharmas of samsara are “total affliction”.

110 The edition of the Sutra used by Taranatha differs slightly here from the one used for this book and the one by Mipham, hence the translation differs.

111 … of the absorptions …

112 The commentary to which he is referring can be found in Tibetan translation in the Tangyur or Translated Treatises.

113 Taranatha was Tibetan but went to India to try to find the Buddha’s dharma and lived there for some time because of which he gave himself this name. Its use suggests that he has a personal great knowledge of Sanskrit and is therefore able to speak directly to the meanings contained in this text.

114 Mangalam is a Sanskrit word meaning “Goodness!” It is standard to use either it or something similar at the end of a composition to seal the composition with the thought “May there be goodness!”

115 The edition used for the translation was the Dzamthing edition, which is regarded as the best edition of Taranatha’s works because it was carefully edited. This is shown by the last words in the text, which mean that the text was carefully examined for errors and that any errors found were corrected before it was committed to printing.

)

Luminous Way in Days of Despair

The Path of Awakening

Kunzig Shamar Rinpoche

 

How great the practice is:

THE FIVE DEGENERATIONS ARE HAPPENING NOW;

YOU SHOULD CONVERT THEM INTO THE PATH OF AWAKENING.

 

We are currently in the era of the five degenerations, a time when the good eon is finishing. By “we” I am not referring to our generation, or even to a time that includes a generation or two before our own. Our own eon is the same as that of Shakyamuni Buddha: he himself was also born and taught during this degenerate time. The good eon had its own Buddhas, the first four. We are most fortunate to have had a Buddha in this difficult eon. For many, many generations, sentient beings have lived and continue to live under very difficult conditions. These adverse conditions have been termed “the five degenerations”, or the five crises. They are as prevalent today as they were two thousand years ago:

 

Physical life: the human life span is limited to about 100 years. Even with the advances of modern medicine and the availability of healthy foods, our lifespan is still limited. Our physical bodies are susceptible to diseases that may cut our lives short.

 

The times: People are exposed to the precarious conditions of the environment that are the results of collective karma. We are subject to many natural disasters that can strike at any time, such as hurricanes, tornadoes, earthquakes, floods, fires, and sudden wars created by foolish people.

 

Imperfect beings: Our current nature is not perfect. Even though we have the potential to develop in a positive way, we tend not to. The reason is that our many flaws (such as aggression) impede our chances to change for the better. We live in a time when the majority of people are harming each other. We find ourselves in the midst of wars, violence, and exploitation. Many people suffer terrible atrocities at the hands of fellow humans. We are equally cruel to animals, and the animals also attack one another. The harm that living beings inflict upon each other is at its worst.

 

Wrong views: The trouble with wrong views is that they create many problems in the world. The imperfect views of the masses are rooted in ego grasping, confusion, and selfishness. These errors in thinking perpetuate injustice and harmful discrimination in society. Unfortunately, wrong views have found their way into all facets of life – in social, religious, cultural, political, and legal systems alike.

 

Disturbing emotions: People everywhere are dominated by negative emotions. In fact, disturbing emotions surface quite naturally all the time. Even though there are remedies for them, administering those remedies is rather an uphill battle. If we wish to develop even a tiny virtue, on the other hand, we have to exert great effort because most of the time the negative emotions simply overwhelm us.

We can observe that our own time is particularly bad. Nearly every single living being acts almost exclusively propelled by his or her afflicted mind. Most of the time, even the first impulse to act is grounded in afflicted mind and connected to bad karma. What we do, we do for our own good alone. Even those who try to do good in their lives, dharma practice or something else positive, will encounter many obstacles in life. Compare this to those who live dishonestly and are motivated by negativity, and we see that they do tend to live long and experience success. A terrible leader might be reelected, for example! In this dark time, there is almost no dharma method that can be a good remedy, except for the practice of exchanging self and other. So this key instruction of exchanging self and other is the only way that even the five degenerations can be used for the path to awakening. Once you know this, everything is useful. Even things that would usually be considered bad are suddenly good, and can be used towards a positive result. That also means that this method will overtake all bad karma, as well as the afflicted mental states and their consequences. It will all be taken over and used for enlightenment. Everything will be transformed, and you will find yourself falling into enlightenment.

Les Trois Entrainements de La Voie Vers l’Eveil

La voie vers l’éveil est un vaste projet qui sous peine d’être perçu comme distant ou abstrait nécessite d’être présenté en plusieurs phases d’apprentissage qui sont toujours à notre portée, tant émotionnellement, qu’intellectuellement.

Nous pouvons discerner trois pôles d’action dans ce vaste projet:

Ethique (Skt. adhiśīlaśikṣa; Tib. tshul khrims kyi bslab pa):

Créer la base nécessaire à l’obtention de l’Eveil en prenant soin de soi, d’autrui et de l’environnement qui nous accueille. Comment développer une conscience de l’interdépendance et de la causalité mutuelle?

Méditation (Skt. samādhiśikṣa; Tib. ting nge ‘dzin gyi bslab pa):

Créer les circonstances de l’émergence du discernement (skt.prajna; Tib.Shérab) par la pratique de l’attention (Skt. Pramada; Tib. Bak Yeu), et de l’introspection vigilante (Skt. Samprajanya, Tib. Shé Shin)

Discernement (Skt. prajñāśikṣa; Tib: shes rab kyi bslab pa)

S’entrainer à voir les phénomènes tels qu’ils sont véritablement, et non plus simplement tels qu’ils apparaissent à notre esprit confus. Par cette pratique, la saisie des soi (personnel et phénoménal) comme étant substantiellement existants sera dissipée. Ce discernement nous conduira progressivement à la sagesse (Skt. Jnana; Tib. Yéshé) et par cela au plein éveil, d’où jaillira l’activité incessante et libre de préconception au service des êtres en souffrance.

 

 

 

 

 

 

La Septuple Prière et l’Entrainement de l’Esprit

L’entraînement de l’esprit

enseignements donnés à Genève les 13 et 14 avril 2015

La Prière en Sept Branches

enseignements donnés à Genève les 29 et 30 avril 2016

La Bodhicitta Comme Vue et la Prière à Sept Branches Comme Mode de Vie Idéal

Méditation guidée

Direction L’éveil: Point de départ, contempler.

La Bodhicitta comme vue, la prière à sept branches comme mode de vie idéal Chapitre 1

Survie ou Voie du Bouddha?

La Bodhicitta comme vue, la prière à sept branches comme mode de vie idéal Chapitre 2

S’accorder sur une convention vertueuse.

La Bodhicitta comme vue, la prière à sept branches comme mode de vie idéal Chapitre 3

Concilier Harmonieusement Vie De Couple, Désir Sensuel et Chemin Spirituel

La Bodhicitta comme vue, la prière à sept branches comme mode de vie idéal Chapitre 4

La Conscience Reflexive

Calme mental (Shiné). De la Conscience affligée à La Conscience Réflective. Vision Pénétrante (Lhaktong)

Historique et Brève Présentation de la Prière en Cinq ou Sept Branches

Bodhicharyavatara, un Texte Authentique Enrichi par les Expériences des Maitres

La Voie vers L’éveil: Un Double Mouvement d’Abandon et d’Accroissement

Première des sept branches: La louange et le refuge

Deuxième des sept branches: L’offrande

Aimablement édité par Jean Claude Cacciaguerra.

Lama Tsony, Courte Biographie

Moine bouddhiste pendant plus de 25 ans, Tsony a accompli deux retraites traditionnelles de 3 ans, sous la direction du grand maître de méditation Guendune Rinpoché. Il a été, pendant 15 ans, l’abbé du monastère de Ling Kundreul en France où des centaines d’occidentaux ont accompli les retraites traditionnelles de 3 ans.

Il a enseigné dans les centres Bodhi Path sous la direction spirituelle de Shamar Rinpoché depuis 1999. En 2005, il a initié le transfert de ses responsabilités dans la communauté Kundreul Ling afin de se concentrer sur le projet des Bodhi Path naissants en Europe et aux États-Unis.

En 2007, après avoir choisi d’adopter le mode de vie d’un enseignant du Dharma laïque, il a quitté la communauté monastique afin d’être pleinement disponible pour ses nouvelles responsabilités. Depuis lors, Tsony a consacré son temps à enseigner le bouddhisme tibétain et la pratique de la méditation.

Tsony vit avec son épouse au centre Bodhi Path de Natural Bridge en Virginia dont il est l’enseignant résident.

 

Respirer, un Café et Quelques Détails

Il était une fois en décembre 1956, dans la banlieue parisienne, à Argenteuil plus précisément….

 

Après quelques confrontations hasardeuses avec la nature insatisfaisante de l’existence conditionnée du samsara, la rencontre fortuite de l’image du moine Bouddhiste dans le métro et le désir de trouver un sens profond à l’aventure humaine que l’on appelle la vie, la biographie de Milarèpa le percuta, suivi de près par la comète de Chogyam Trungpa Rinpoché.

Tout cela fut suffisant pour le mener, à la recherche du Maître, sur les routes de l’inconnu qui en passant par l’Ecosse le conduisirent en Dordogne vers ce qui ne s’appelait pas encore Dhagpo Kagyu Ling,en juillet 1976. Guendune Rinpoché était le havre recherché, l’errance était terminée.

Au cours de l’année suivante il prépara, en compagnie de la poignée de résidents, la venue du Gyalwa Karmapa, Seizième du Nom, en ce qui allait devenir Dhagpo Kagyu Ling, son siège européen.

” Demeure auprès de Guendune Rinpoché, étudie la vie de Milarépa et suis son exemple. Améliore toi chaque jour. ” furent les précieux conseils du Bouddha Karmapa. Comme parfois la vie devient simple !

En mai 1978 pendant un cycle d’étude de six mois dédié à l’acquisition des bases de la philosophie bouddhiste et de la langue tibétaine il requiert de Guendune Rinpoché l’ordination monastique que ce dernier lui confère avec le nom de Karma Tsony Djoungné ( Source des accumulations de mérite et de sagesse).

Suivirent des années partagées entre l’étude du Dharma, de la langue tibétaine, le travail dans le centre, le développement du magazine Tendrel, les voyages avec Rinpoché, la traduction, les retraites… Début 1980 Rinpoché annonce au petit groupe de ses disciples, dont certains étaient alors en retraite, son intention de transmettre les trésors de la lignée Kagyu dans le cadre d’une retraite de trois ans, à eux de trouver le cadre. Les recherches débutent.

1981, le Bouddha Karmapa nous laisse orphelins. Il représente avec un petit groupe les résidents de Dhagpo Kagyu Ling pendant les cérémonies funéraires à Rumtek, Sikkim.

Trois ans d’efforts et de recherches infructueuses pour un lieu de retraite adéquat sont oubliés lorsque ce que Rinpoché allait Nommer ” Dhagyu Thèkchok Droupdé Kundreul Ling “en Auvergne est enfin acquis.

Mars 1984, après quelques mois de construction, voit le début de la première retraite de trois ans immédiatement suivie en octobre 1987 d’une seconde avec un ” interlude ” de maçonnerie pour préparer le nouveau lieu.

Dès la fin de la seconde retraite en février 1991, il s’occupe de la gestion et du développement de Dhagpo Kagyu Ling sous la conduite de Jigmé Rinpoché.

Il est régulièrement l’interprète de Guendune Rinpoché au cours des enseignements publics et des entretiens privés. En même temps,il participe à la réalisation du souhait du Gyalwa Karmapa de construire un ermitage monastique et un temple. Sous la direction de Guendune Rinpoché les travaux débutent en Auvergne. Il contribue à la fondation et à la reconnaissance par l’état français de la congrégation Karma Tharchine Lhundrup qui fut accordée en 1992, dont il devient le supérieur.

Parallèlement à cela, suivant les instructions de Kunzig Shamar Rinpoché, il voyage régulièrement à travers l’Europe pour créer des ponts entre les différents groupes de la tradition kagyupa.

En 1994, Guendune Rinpoché désigne les différentes personnes en charge du bon fonctionnement de Kundreul Ling. Il lui confie la responsabilité de la communauté monastique en le nommant Peunpo. Pour mieux se consacrer à cette tâche il renonce à ses responsabilités au sein de Dhagpo Kagyu Ling.

Dés 1999 il commence à voyager aux États-unis et enseigner dans les centres Bodhipath sous la direction spirituelle de Kunzig Shamar Rinpoché.

Il partage son temps entre enseignements et collaboration aux différents projets du Gyalwa Karmapa et de Kunzig Shamar Rinpoché.

Depuis 2005 il prépare la passation de ses responsabilité au sein de la communauté monastique à une nouvelle équipe pour pouvoir se consacrer pleinement aux différents projets qui se développent aux USA.

En 2007 il se dirige vers une vie d’enseignant du Dharma laïc sous la conduite de Kunzig Shamar Rinpoché et quitte la communauté monastique pour se consacrer à plein temps à ses nouvelles activités.

Tsony vit avec son épouse au centre Bodhi Path de Natural Bridge en Virginia dont il est l’enseignant résident.

 

 

Gendun Rinpoche. Our Mind is a Succession of Moments of Awareness


“Our mind is a succession of moments of awareness – and these moments of present awareness cannot be extended. We cannot say: “Thoughts, please stop for a moment so that I may look at you and understand you”. Trying to stop the movements of our mind, in order to look at a thought or insight more carefully, blocks the natural, spontaneous dynamics of the mind.  There is no point in trying to seize an insight so that we can look at it closely.  In true insight, there is nothing that could be looked at or understood.

As long as we cherish the desire to understand something, to define and explain it, we miss the real point of our practice and continue in our ordinary mental fixation.  If we wish to appropriate an insight, there needs to be someone who wants to understand something – and immediately we create the ‘I’, the thinker.  In reality, there is nobody who understands and no object that is to be understood – there simply is only seeing.  As soon as we cling to an ‘I’, there is no more seeing.
If we are dissatisfied with the prospect of not being able to understand, that is because we wish to have something for ourselves.  We hope to be able to control and master things.  But in truth we cannot control or understand anything. If we wish to arrive at true understanding, we must let go of all personal desire.  We should search for the thinker who wants to understand and control. Then we will see that we cannot find them, since they do not exist as such. If there is no thinker, then it is only natural that there is no understanding of thought processes and the mind.”


Gendun Rinpoche in “Heart Advice of a Mahamudra Master

Buddha and Buddha Nature

Buddha Nature

Excerpt from Uttaratantra Shastra by Asanga-Maitreya

The Mahayana Uttaratantra Shastra

 By Arya Maitreya, written down by Arya Asanga.

Commentary by Jamgön Kongtrül Lodrö Thayé: “The Unassailable Lion’s Roar”.

Explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche.

 

Translated by Rosemarie Fuchs

 

Snow Lion Publications Ithaca, New York

ISBN 1-55939-128-6


INTRODUCTION

 

  1. Part One: Introduction [not translated]

 

  1. Part Two: Words and meaning of the actual text expanded in detail B.I. Title and salutation corresponding to the meaning [not translated] B.I.1. Title [not translated]

B.I.1.1. Combination of the two languages [not translated]

B.I.1.2. Explanation of their meaning [not translated]

B.I.2. Salutation of the translator

 

I bow down to all Buddhas and bodhisattvas.

For the term “buddha,” as he is called in his native language, in Tibetan the term sangs rgyas [pronounced “sanjay”] is used, which literally means “awakened and expanded.” This refers to two aspects: abandonment and realization. A Buddha has awoken from the sleep of ignorance just as, for example, one wakes up from ordinary sleep.

This is the aspect of abandonment. Similar to a fully blossomed lotus, his understanding has expanded with regard to the knowable. This is the aspect of realization.

The Tibetan equivalent for the Sanskrit term “bodhisattva” is byang chub sems dpa’ [pronounced “jang chub sem pa”], the three components of which can be literally translated as “enlightenment” (Tib. byang chub), “mind” (Tib. sems), and “courage” (Tib. dpa’). This refers to the fact that a bodhisattva has two objectives. By means of his discriminative wisdom he focuses on enlightenment, and by means of his compassion he focuses on beings [literally, “on those who have a mind”]. The term sems dpa’ can also be understood as “courageous mind” in terms of mental steadfastness, curative capacity, inner strength, and courage, which refer to the fact that a bodhisattva is capable of enduring great hardships for the sake of enlightenment.

To all these Buddhas and bodhisattvas I bow down respectfully with body, speech, and mind.

Before the great translators undertook a translation work, they first paid homage to all Buddhas and bodhisattvas. Likewise, we should follow their example and also begin by bowing down to our Yidam deity before we engage in an explanation or a similar task.

 

B.II. The actual commentary, which has supreme meaning

B.II.1. Presentation of the body of the text

B.II.1.1. Explanation of the body of the commentary as consisting of seven Vajra points

 

If condensed, the body of the entire commentary [consists of] the following seven vajra points: Buddha, Dharma, the Assembly, the element, enlightenment, qualities, and then Buddha activity.

In a condensed way, the entire content or body of the commentary to be explained is taught in terms of seven vajra points. The term “vajra” is used since a precious vajra is composed of indestructible material, and the subject to be expressed is difficult to penetrate by means of the discriminative wisdoms resulting from study and reflection.

The first point contains the explanation of perfect Buddhahood, which constitutes what is to be attained—this being the ultimate level of the two benefits, which are benefit for oneself and benefit for others.

The second point explains the sacred Dharma as having the characteristics of the two truths, which are free from attachment.

The third point is the Sangha of the noble ones, the assembly of those who do not fall back since they possess the two types of primordial Wisdom (Skt. jñana, Tib. ye shes).

The fourth point explains the expanse (Tib. dbyings) or the element of beings that is by nature completely pure. This is what needs to be truly realized, its realization constituting the way in which Buddha, Dharma, and Sangha are attained.

The fifth point is unsurpassable enlightenment, the essence of realization, the state in which this element is purified from all defilements without the slightest remainder.

The sixth point describes the qualities accompanying great enlightenment. They are the attributes of realization and consist of [two] fruits: those of freedom and complete maturation.

Finally, the seventh point explains Buddha activity, which is spontaneous and uninterrupted. This is the power or ability of the qualities, the means causing others to gain realization.

 

B.II.1.2. Reference to the sutras constituting their source

 

In the above order, which presents them in a logical sequence, these [vajra points]

should be known to be derived from the Sutra Requested by King Dharanishvara.

The [first] three stem from its introductory chapter and the [latter] four from [its chapters]

on the properties of those who possess understanding and the Victorious One.

The order in which these seven vajra points are explained here, where they are presented in a logical sequence corresponding to their essence or characteristics, is the same as given in the sutra famed as The Explanation of the Great Compassion of the Tathagata, or the Sutra Requested by King Dharanishvara. In this context the first three vajra points, the explanation of the Three Jewels, should be known as being derived from the introductory chapter of this sutra. The bodhisattva Dharanishvararaja says there [in answer to a question of the Buddha]:

O Bhagavan! He is directly and perfectly awakened and expanded within the equality of all phenomena. He faultlessly turns the wheel of Dharma. He possesses a limitless assembly of extremely well trained disciples… and so on.

As for the remaining four vajra points, first the buddha element is elucidated by means of “The Explanation of the Sixty Methods of Completely Purifying the Qualities or Properties of the Path of a Bodhisattva who Possesses Understanding,” which follows upon the introductory chapter. In relation to this [Nagarjuna], in the Dharmadhatustava (Tib. chos kyi dbyings su bstod pa), says:

If the element is present and one labors, pure natural gold will be seen. If the element is not present, no matter how much one labors, one only exhausts oneself in weariness and pain.

Since a ground to be purified from the defilements is present in the form of the tathagatagarbha or the dharmadhatu, which is by nature pure, it is justified to show ways of complete purification for the sake of its direct manifestation.

The sixty methods of complete purification are the four ornaments of a bodhisattva, the eight aspects of appearance, the sixteen kinds of great compassion, and the thirty-two kinds of activity.

The last three vajra points should be understood as being derived from “The Explanation of the Eighty Types of Qualities of the Victorious One.” Following the explanation of the dharmadhatu, enlightenment is elucidated from the explanation of the sixteen kinds of great compassion. After that, the qualities are clarified by means of the explanation of the ten powers, the four kinds of fearlessness, and the eighteen exclusive or unmixed features of a Buddha. Subsequently, activity is elucidated by means of the explanation of the thirty-two aspects of the unsurpassable activity of a Tathagata. With the passage: “O Son of Noble Family, the action of a Tathagata consists of these thirty-two!” action and actor are expressed simultaneously.

Due to the formulation in the root text [the last syllable of the stanza (Skt. Sloka) explained here being a particle that could either be understood as a finishing or a combining particle] some scholars hold that the way in which the seven vajra points are explained is derived from different sutras. According to this opinion the Three Jewels are derived from the Sutra Teaching Higher Reflection. The element is derived from the Sutra that is Free from Increase and Obscuration. Enlightenment stems from the Lion’s Roar of Shrimaladevi Sutra the qualities from the Sutra that is Free from Increase and Obscuration, and activity from the Sutra Showing the Realm of the Inconceivable Qualities and Wisdom of the Tathagata

 

B.II.1.3. Explanation of their sequence by means of the given order

 

From the Buddha [stems] the Dharma, from the Dharma the Assembly of noble ones, from the Assembly the attainment of Buddha nature, the element of primordial wisdom.

This wisdom finally attained is supreme enlightenment, the powers and so on, [thus] possessing the properties that fulfill the benefit of all sentient beings.

From whoever is directly and perfectly awakened and expanded within the expanse of the equality of all phenomena stems the faultless turning of the wheel of Dharma. From the Dharma being practiced as it was taught stems the Assembly of the noble ones, a limitless number of extremely well trained disciples. In their streams of being, the element or Buddha nature, which has become the cause of primordial wisdom, is attained in the sense that it is [apparently] present. From having become [a member of] the Sangha, this primordial wisdom of a Buddha is finally attained at the end of the process in which the defilements obscuring the Buddha nature are removed. This is the attainment of supreme enlightenment. This enlightenment possesses the qualities, which consist of the powers and so on. These qualities in their turn constitute the primary condition for the arising of the endowment with properties equivalent to activity, which fulfills the benefit of all sentient beings.

Acknowledging this sequence, the commentary is therefore presented in this order.


 

 

THE FIRST THREE VAJRA POINTS: THE THREE JEWELS

 

The First Vajra Point: Buddha

 

B.II.2. Detailed explanation of the parts

B.II.2.1. Detailed explanation of the Three Jewels as being what is to be attained

B.II.2.1.1. The Buddha who is the teacher

B.II.2.1.1.1. Presentation of the nature of the Buddha by means of praise

 

Buddha is without beginning, middle, or end.

He is peace itself, fully self-awakened and self-expanded in Buddhahood.

Having reached this state, he shows the indestructible, permanent path so that those who have no realization may realize.

Wielding the supreme sword and vajra of knowledge and compassionate love, he cuts the seedling of suffering and destroys the wall of doubts along with its surrounding thicket of various views.

I bow down to this Buddha.

 

 

Since Buddhahood is free from an initial coming into existence, an abiding in the meantime, and a final cessation, it is uncreated. Since all thoughts and conceptual elaborations are pacified, it is spontaneously present. Since a Buddha is fully self-awakened and self-expanded without a teacher by means of self-aware primordial wisdom, Buddhahood is not a realization due to extraneous conditions. These are the qualities constituting one’s own benefit.

Since a Buddha has awoken from the sleep of ignorance and his understanding has expanded to embrace the knowable, he has gained possession of the most excellent knowledge. By means of this knowledge he shows within samsara the permanent path, the meaning of the indestructible true state (Skt. dharmata, Tib. chos nyid). This is compassionate love. Wielding the supreme sword of knowledge and compassionate love he cuts the shoot of “name and form,” which are the immediate causes of suffering. Wielding the supreme vajra of knowledge and compassionate love, he destroys the wall of doubts about the truth and about action and its fruit, which is surrounded by the thick forest of the various views that precede the formation of those views belonging to the fearful [or transitory] collection. This is ability or power. With these he possesses the qualities constituting the benefit of others.

Therefore I bow down to this Buddha with great respect.

 

B.II.2.1.1.2. Explanation of the meaning of the praise presented in categories

 

Being uncreated and spontaneously present, not a realization due to extraneous conditions, wielding knowledge, compassionate love, and ability, Buddhahood has [the qualities of] the two benefits.

 

By the preceding section Buddhahood is shown as having six or eight qualities:

Since it is not engendered by causes and conditions, it has the quality of being uncreated and unchanging (1). Since it is free from deliberate effort, it has the quality of being spontaneously present (2). Since it is self-aware, it has the quality of not being realized due to extraneous conditions (3).

Since a Buddha possesses these three qualities, he has the quality of knowledge (4). Since he leads the other beings to also attain this knowledge, he has the quality of great compassionate love (5). Since he brings about the relinquishment of the causes of suffering of all other beings, thereby eradicating the suffering that is the fruit of these causes, he has the quality of being endowed with ability (6).

 

In terms of subject matter there are six different kinds of qualities. If classified according to aspects, the first three form the quality of best possible benefit for oneself, and the latter three form the quality of best possible benefit of others. Considering these as a whole, Buddhahood possesses eight qualities.

 

B.II.2.1.1.3. Detailed explanation by combining the praise and its meaning

 

Its nature is without beginning, middle, or end; hence [the state of a buddha] is uncreated.

Since it possesses the peaceful dharmakaya, it is described as being “spontaneously present.”

Since it must be realized through self-awareness, it is not a realization due to extraneous conditions.

 

These three aspects being realized, there is knowledge. Since the path is shown, there is compassionate love. There is ability since the mental poisons and suffering are relinquished by primordial wisdom and compassion. Through the first three there is benefit for oneself. Through the latter three there is benefit for others.

Here Buddhahood is explained in such a way that the statements made in the foregoing section on the different types of qualities are successively proven on the basis of the reasons taught in the praise:

(1) Whatever is compounded or created consists of the three aspects of beginning, middle, and end, or in other words, has the properties of coming into existence, of abiding, and then being destroyed. Since Buddhahood is of a nature that is free from these, it is uncreated.

Generally speaking there are four teachings with regard to the term “uncreated.” Depending upon the following criteria, the subject in question is considered as being created or uncreated: The first criterion is whether or not there is arising and cessation due to causes and conditions. The second is whether or not there is arising and cessation of karma and mental poisons. The third is whether or not arising through a body of mental nature and cessation in terms of an inconceivable death take place. The fourth is whether or not the subject in question appears to the disciples as something that arises and ceases.

In this context, Rongtönpa holds that in the light of these four criteria the dharmakaya of all Buddhas is uncreated, in the sense of not appearing to the disciples as something that comes into existence and ceases.

It is therefore necessary to understand that Buddhahood possesses the quality of being uncreated. Yet if one takes it as a whole as being uncreated, one needs to understand that this contradicts its having knowledge, compassionate love, and ability.

(2) Buddhahood is endowed with the dharmakaya itself, which is complete peace. It is peace in the sense of freedom from any deliberate effort in terms of the concept-bound activity of body and speech, the conceptual activity of the mind, and so on. Therefore it is described as “spontaneously present activity.”

(3) Since it must be realized by means of self-sprung primordial wisdom being self-aware, it is not a realization due to outer conditions such as other people’s utterances and so on.

(4) Having realized the dharmadhatu in its three aspects of qualities, which are uncreatedness and so on, a Buddha [also] realizes that it is within all sentient beings alike. Thus he possesses the most excellent primordial wisdom of knowledge.

(5) In order to also lead all other beings that are to be trained to this ultimate purity, he clearly demonstrates the path beyond the world in accordance with their respective karmic fortunes. Therefore he possesses the most excellent love and compassion.

(6) By means of his primordial wisdom and his great compassion mentioned before, he is able to cause the relinquishment of the suffering of beings, eradicating their skandhas, which attract suffering, and their mental poisons, which cause these skandhas, up to their very end. Therefore he possesses the most excellent activity or ability.

 

In this context it is explained that by the first three qualities the best possible benefit for oneself is accomplished, while the latter three accomplish the best possible benefit of others.

Asanga
Click to view PDF. Right-click to download linked file.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

THE ORIGINAL RECOLLECTIONS OF BUDDHA, DHARMA, AND SANGHA TAUGHT BY THE BUDDHA:

 

PALI, SANSKRIT, AND ENGLISH TEXTS

 

Excerpted from Mahāsūtras: Great Discourses of the Buddha. Volume I, Texts, by Peter Skilling, Oxford : The Pali Text Society, 1994.

Pali

 buddhanusatti

itipi so bhagava araham sammasambuddho vijjacarasampanno

sugato lokavidu anuttaro purisadammasarathi sattha

devamanussanam buddho bhagava ti

dhammanusatti

svakkhato bhagavata dhammo sanditthiko akaliko ehipassiko

opaneyyiko paccattam veditabbo viññuhi ti

sanghanusatti

supatipanno bhagavato savakasangho/ ujupatipanno bhagavato

savakasangho/ ñayappatipanno bhagavato savakasangho,

samicippatipanno bhagavato savakasangho/ gadidam cattari

purisayugani atta purisapuggala / esa bhagavato savakasangho

ahuneyyo/ pahuneyyo/ dakkhineyyo añjalikaraniyo/ anuttaram

puññakkhettam lokasa ti

Sanskrit

 buddhanusmrti

iti hi sa bhagavam tathagato ’rham samyaksambuddho vidya-

caranasampanna sugato lokavid anuttarah purusa-damya-sarathi

sasta devamanusyanam buddho bhagavam

dharmanusmrti

svakhyato bhagavata dharmah samdrstiko nirjvara akalika

anupanayika ehipasyikam pratyatmavedyo vijñaih

sanghanusmrti

supratipanno bhagavatah sravakasanghah nyayapratipannah

rjudrsti pratipannah samicipratipannah dharmanudharmaprati-

pannah anudharmacari/ ahavaiyah prahavaniyh añjalikaraniyah

samicikaraniyah anuttaram puñyaksetram daksaniyo likasya

English

 

Thus indeed it is: the bhagavat, tathagata, arhat,

samyaksambuddha, possessor of insight and its feet, sugata,

knower of the world, unsurpassed driver who tames beings, and

teacher of gods and men is the buddha bhagavat.

The bhagavat teaches dharma just so. It is authentic sight, is

free from sickness, its time has no interruption, it brings one in,

it is a “come and see here!” sort of thing, it is known to the wise

through personal self-knowing.

The bhagavat’s shravaka sangha have entered into good, have

entered into insight, have entered into straightness, have

entered into harmony, are the four pairs of beings, are the eight

types of person, are worthy of all generosity, are worthy of total

generosity, are worthy of joined palms, are worthy of

prostration, are an unsurpassed field of merit, are the place of

good qualities within the world.

 

 

 

THE SUTRA OF THE RECOLLECTION OF THE NOBLE THREE JEWELS:

ENGLISH TEXT

 

I prostrate to the All-Knowing One.

 

Thus it is: the buddha bhagavat tathagata arhat samyaksambuddha, possessor of insight and its feet, sugata, knower of the world, unsurpassed driver who tames beings, and teacher of gods and men is the buddha bhagavat. This tathagata corresponds to a cause of merits. His roots of virtue do not go to waste. He is fully

ornamented with all patience. His basis is troves of merit. The excellent minor signs adorn him. The flowers of the major marks bloom on him. Perceiving his activity, it being just right, there is harmony. Seeing him, there is no disharmony. He brings overt joy to those who long through faith. His prajña cannot be overpowered. His strengths cannot be challenged. He is a teacher to all sentient beings, a father to the bodhisatvas, a king to the noble persons, a captain to those who journey to the city of nirvana. His wisdom is unfathomable. His knowledgeability is inconceivable. His speech is complete purity. His melody is pleasing. One never has enough of viewing the image of his body. His body is unparalleled. He is not contaminated by the things of desire. He is very much not contaminated by the things of form. He is not mixed with the things of formlessness. He is completely liberated from the sufferings. He is utterly completely liberated from the skandhas. He does not possess dhatus. His ayatanas are restrained. He has totally cut the knots. He is completely liberated from the torments. He is liberated from craving. He has crossed over the river. His wisdom is totally complete. He abides in the wisdom of the buddha bhagavats who arise in the past, present, and future. He does not abide in nirvana. He abides in the limit of the authentic itself. He abides on the level of looking upon all sentient beings. These are the true qualities of the greatness of the body of the buddha bhagavat.

The holy dharma is good in the beginning, good in the middle, and good at the end. Its meaning is excellent, its wording is excellent. It is not adulterated, is totally complete, is total purity, is total purification The bhagavat has taught dharma well. It is authentic sight. It is free from sickness. Its time has no interruption It brings one in This is meaningful to see. It is known to the experts through personal self-knowing. The dharma spoken by the bhagavat was well taught for taming. It is renunciation It causes one to go to complete enlightenment. It is without disharmony and it has inclusion It has reliability. It does end the journey.

The sangha of the great vehicle have entered into good, have entered into insight, have entered into straightness, have entered into harmony. They are worthy of joined palms, they are worthy of prostration They are a field of the glory of merit. They are great ones thoroughly trained in gifts. They are a place for generosity. They are in all places even a great place for generosity.

Lungze Rainbow
Click to view PDF. Right-click to download linked file.

 

 

 

 

 

 


 

A LITTLE EXPLANATION OF THE MEANING OF

THE SUTRA OF THE RECOLLECTION OF

THE THREE JEWELS

by Jetsun Taranatha

From: Unending Auspisciousness

By Tony Duff PKTC

ISBN: 978-9937-8386-1-0

 

oṃ svāsti

I prostrate to the Buddha, dharma, and sangha. I will give a little explanation of the meaning of the Sutra of the Recollection of the Three Jewels.

Recollection as it is used here means to look into the way in which something has good qualities. This recollection, which is the root of positive dharmas in their entirety, is done for the purpose of arousing faith in the supreme objects (32).

The words “faith”, “appreciation (33)”, and “respect” often are used to refer to aspects of mind that are very different in character. However, they are sometimes used as different names for the same thing (34). In this text, the three terms are used with basically the same meaning, each one presenting a different shade of that basic meaning.

Faith is of three types: admiring, trusting, and aspiring. The first one is that, having heard here of the good qualities of the Three Jewels, they are understood and believed to be supreme and, moreover, there is a joy of mind with it that is complete in every way, a joy that amounts to being supreme (35).

Then, trusting faith (36) is like this. There is trust that the tathagata has such and such good qualities, trust that the explanations coming from the dharma of authoritative statement are true in meaning and correct in their wording, and trust that the dharma of realization and the sangha too have such and such good qualities (37).

There is trust that the superfactual dharma (38) is the truth of cessation and free of all faults, and that that, which is free of all faults, has all good qualities because that which does not have beneficial features is faulty (39).

Then, for aspiring faith: aspiring and wanting (40) to attain the rank of buddha and sangha, wanting to fully absorb the dharma of authoritative statement, wanting to manifest the dharma of the superfactual expanse, and wanting to produce the dharma of realization within the mind stream all are the actual aspiring faith. Those things that must be included with them, such as wanting to make offerings to the Jewels, wanting to broadcast their good qualities, wanting to spread the dharma of authoritative statement, and so on are put with aspiring faith (41). To take this further, when admiring and trusting faith have been engendered ahead of such activities, those activities are of the faithful kind but, when wanting the things mentioned is joined with offerings, and so on made for profit, fame, or competitive purposes, that is merely aspiration for the things mentioned, not faith in connection with them.

“Appreciation” in general means to see certain qualities in something that does have those qualities. Here, it specifically means to know that something which has good qualities and is not deceptive does have good qualities and is not deceptive (42). For the most part it is trusting faith, though the Abhidharma also says that it is, “joy, respect, and wonder” and these do indeed accompany it. Here, “respect” means holding up the object as special, so it is mostly

contained within admiring faith. Note that the Abhidharma explains a type of trusting faith, which it calls “respect for the trainings”, and mentions “respectful application” in relation to it, which it explains as a “strong perseverance”, but this subject does not apply here (43).

Someone who has a very complete type of faith in the Three Jewels will take up going for refuge, take on the vows of individual emancipation, and also will arouse the enlightenment mind. That person will then engage in the three principal trainings and the paramitas. Thus, the root of all paths is faith and that in turn only comes about through recollecting the Three Jewels. The recollection is initially done in relation to the Buddha. (44)

  1. Sutra of the Recollection of the Buddha

The recollection starts with the words Thus it is: the bhagavat (45). The first nine phrases in this recollection are a summation, one which is common to and known to all in the Lesser and Great Vehicles. “Thus it is: ” is to the effect “All of the good qualities to be explained are like this: ” and those good qualities are then given in nine topics, topics which the Summary gives in these words:

Having defeated obstructors; perfections of

Explanation, abandonment, and wisdom;

The cause; how he went;

Looking at the world; taming fortunate ones;

And that teacher having nine good qualities

Who is the basis in whom they are present. (46)

Of those, his having defeated obstructors is connected with the with bhagavat at the start of the recollection. This term stands for “the buddha characterized as a bhagavat, where bhagavat is one who has the quality of having defeated obstructors”. The obstructors he has defeated are the four maras: the aggregates, the afflictions, the lord of death, and the son of the gods. He has the good quality of having defeated the four maras because he has abandoned the first three and has gone past being an object that could be harmed by the fourth. (47)

The Sanskrit term “bhagavan” has various meanings such as “chom ldan ‹› possessing the quality of having defeated”, “skal ldan ‹› possessing the quality of being fortunate”, “legs ldan ‹› possessing the qualities of goodness”, and so on, because of which Rishi Kapila, Kshatriya Krishna (48), and others were also known as “bhagavan”. Therefore, the term “ ’das ‹› transcendent” for “ ’jig rten las ’das pa ‹› transcendent over the world” was added to it in order to make a term that would be distinguished compared to the original term. The bodhisatva translators (49) of the past chose to highlight the specific meaning involved despite the fact that in the Indian language this term does not include the equivalent of “ ’das ‹› transcendent” in it. A perfection of explanation is connected with tathāgata which was translated into Tibetan with “de bzhin gshegs pa ‹› gone to suchness”. Perfection of explanation is connected with the fact that he himself realized suchness without mistake, then taught it, unmistakably and just as he had realized it, to others. “Tatha ‹› suchness” means the non-mistakenness of something just exactly as it is and “gata ‹› gone and also going” is used to indicate both that he realized it himself and that others will realize it (50).

A perfection of abandonment is connected with arhat which was translated into Tibetan with “dgra bcom pa ‹› one who has defeated the enemy”. In regard to this, “afflictions together with their latencies” can be re-stated in more ordinary terms as “that which harms the dharmas of virtue”, and that can be further restated as “dgra ‹› an enemy”. Then, corresponding to that, abandonment of the afflictions will be referred to as “bcom ‹› defeated”. (51)

A perfection of wisdom is connected with truly complete buddha. He has cleared off the entirety of not knowing—similar to a man clearing off the thickness of sleep, which is related with his coming to know unmistakably the totality of the spheres of knowables. And the illumination of his intelligence has expanded, like a lotus that has bloomed, so that it spreads throughout all superficies. (52)

Those two perfections of abandonment and wisdom paired together are known as “a perfection of accomplishment”. Then, those two plus the perfection of explanation make a set of three that refer to his being a perfect teacher because of his ability to act unmistakably—that is, flawlessly—for the purpose of migrators. Now this kind of teacher is found only in a buddha. Raudra, Vishnu, and others like them (53) do not have this ability at all; it is a good quality not found amongst ordinary beings.

In regard to that, Rishi Vyasa, and so on whose works focus on disagreements between parties but which are not able to resolve the matters involved which anyway are of no account, are people whose intelligence has not fully spread throughout all dharmas (54). Nandaka, and so on who were controlled by desire, and those who are embroiled in suffering and living in evil deeds, have lost control of themselves to their own afflictions, so what capacity could they have for protecting others (55)? The pratyekas and others like them have realized the authentic but they do not talk about it so are not able to take on others as followers (56). That is why the perfection of explanation is mentioned here.

The cause of his attainment of the teacher perfect in those ways is insight (57) which is right view and its feet which are thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and samadhi of the path of the noble ones (58). Alternatively, higher prajna is insight and the trainings of discipline and mind are the feet (59). Alternatively again, insight is the three types of insight (60) and feet is the four perfections—discipline, conduct, reversal, and the blissful higher mind of seen dharmas (61).

Those three ways of enumerating them can be condensed into one key point of meaning. That is because right view, the higher training of prajna, and the insight of the exhaustion of outflows (62) are contained in one thing; because the three insights of right insight, and so on and the training of discipline and the three of discipline, conduct, and reversal are all one entity; and because right samadhi and the training of mind and blissful higher mind of seen dharmas also have the same principal meaning.

The three insights mentioned above are the insights of former limits, of later limits, and of the exhaustion of outflows. A perfection of conduct is that he abides continuously in knowledge throughout all types of conduct and a perfection of reversal is that the doors of his faculties are restrained; those two make for a pure discipline and concentration at the same time. The blissful higher mind of seen dharmas mentioned above means that he is a person of pure four dhyanas and, in terms of them being without outflows, the fourth one is the main one among them. The extra-perceptions are produced from them, therefore the three insights arise from them (63). That sort of insight is knowing what is and unmistakably seeing in direct perception the topics of what is to be abandoned and what is to be taken up. Having that insight in conjunction with accomplishment and conduct consistent with it can be likened to going on a road that is being watched with the eyes, so they are called “feet”. Alternatively, according to someone else’s explanation, “insight is the six extra-perceptions” in accordance with the meaning explained above in “and the feet are the four legs of miracles”.

How he went is as follows. The Tibetan term is bde bar gshegs pa. The Sanskrit term “sugata” from which that is derived can be translated with: “bde bar gshegs pa ‹› he who has gone pleasantly to pleasantness”; “legs par gshegs pa ‹› he who has gone well to goodness”, and “rab tu gshegs pa ‹› he who has gone utterly to utterness”.

Of those, “bde bar gshegs pa ‹› gone pleasantly to pleasantness” indicates that he has, due to a pleasant path, gone to a pleasant or blissful fruition. At the time of the path, he abandoned activities that were not to be done, did not let arise what some others might find praiseworthy, did not shrink from the task and practiced avoidance, and generally practiced many things that were pleasing to mind. Thereby, at the time of the fruition, he had abandoned all types of unsatisfactoriness and obtained a perfection of unoutflowed bliss. Therefore, being and not being engaged with limits of accomplishment no longer matters to him (64); he has distinguished himself from samsaric beings with their accomplishment of the resultant suffering that comes from causal suffering. This might lead you to think, “The ones who live within the desire realm have that sort of suffering but not the ones who dwell in the dhyana and formless places”, but it is not like that and you should remember that the fruitions that result from being in those upper places definitely involve suffering.

Now for those who do not understand that, there is “legs par gshegs pa ‹› gone well to goodness” which is connected with the fact that he has finalized abandonment and does not relapse into samsara. As with a contagious disease where, once one has been well cured of it there will be no relapse into it again, for him all the obscurations of the afflictions, etcetera, that he has abandoned have been abandoned and are done with. Thus, what he has done is different from what the Tirthikas who engage the equilibria accomplish.(65)

You might think, “Yes, but this is the same as what the shravaka s and Pratyekabuddhas have done, isn’t it?!”(66) For this, there is “rab tu shegs pa ‹› gone utterly to utterness” meaning that going by realizing every single one of the entirety of the dharmas to be realized, he has realized them utterly and gone to such; it is like saying “filling every single vase, the vases are utterly filled”. This quality is found only in the Tathagata—having gone this way, he has permanently entered the wisdom that unimpededly knows every one of the knowables.

The last two sections have determined the meaning of his being “abandoned and realized”. Now for the third topic, which concerns his enlightened activity.

Of the nine topics, looking at the world is connected to knower of the world. He looks on constantly at all sentient beings and, with his great compassion and his knowledge of whether sentient beings are happy or pained, successful or in failure, and with good fortune or not and his knowledge of whether it is time to tame them or not, he knows all the methods needed to tame them. In other words, given that he knows the sufferings and their source without exception, he is the knower of the world.

His doing the deed of taming fortunate ones (67) is connected with unsurpassed driver who tames excellent humans meaning excellent beings. Excellent humans, that is, excellent beings, are those who have good fortune. For them, he does the deed of taming their mind streams and thereby placing them in the three enlightenments. For those who do not have the good fortune required to be tamed by actually following the path of emancipation, he does the deeds of drawing them back from the bad migrations, lessening the sufferings of those with great suffering, and placing them on the paths to the higher levels. It does not matter where someone is stationed within the higher levels or on the paths to liberation, there is never a case when someone’s great level of good fortune is diminished because of him; such a thing is never possible.

Driver concerns his skill at taming beings. He is like the drivers of horses, elephants, and chariots who take a good road because they are knowledgeable about the roads that can be taken. Unsurpassed is an adjective modifying driver which is explained like this: “It shows that his activity is such that he can put even the most difficult-to-tame ones into the shravaka ‘s enlightenment, as he did with his younger brother Nanda who had very great desire, Angulimala who had raging anger, Dasa’s Son and Pala and others who had extremely thick delusion, and Kashyapa of Uruvilva who had particularly great pride”. The Tathagata’s enlightened activity is indeed able to engage everyone, those who are vessels and those who are not vessels (68).

There is the statement which says that he is “the tamer of fortunate ones and tamer of excellent men”. The statement sets out a group of people who can take advantage of his enlightened activity. It consists both of those who have the good fortune needed for liberation because they are vessels fit for it compared to those who are not and of those who are from the human world because,among all the worlds, the human world is the one that is the principal source of buddhas. Note that this group is not a group made up of the only beings that the Buddha’s enlightened activity can engage.

His being a teacher in whom such enlightened activity is present connects with teacher of gods and men. In fact, he is the teacher of all sentient beings within the three realms, but gods and men are mentioned here because seeing truth or seeing the attainment of fruition through training in virtue or the attainment of the noble ones’ levels are things not seen by anyone other than the excellent ones among migrators. Thus, gods and men are considered to be the principal ones to be tamed and are accordingly mentioned here. Note that that explanation is given from the standpoint of the common vehicle (69) but, in fact, in the world too, if one says, “the king bowed and prostrated”, even if it is not explicitly stated that the retinue also bowed and prostrated, it is understood by implication (70).

Now, to show the teacher in whom those kinds of good qualities are based, the words buddha bhagavat are repeated. There is no fault in this repetition; the first time was for the purpose of showing the good qualities themselves and this time it is primarily to understand the being in whom those good qualities are based. Next, the extensive explanation is given. Its topic headings have been ascertained to be: definite situation, body’s nature, what he is based on, function, methods, dwelling, detachment, how he enacted, and summary.

The two phrases The tathāgata corresponds to a cause of merit. His roots of virtue do not go to waste go with his having a definite situation, that is, with his being present in a steady way. In the expanse without remainder with good qualities that do not end, he perpetually shows deeds for the purpose of sentient beings. Samsaric beings’ virtues come to an end because they are used up in full-ripening (71) and shravaka   and pratyeka’s virtues also come to an end, being used up in the expanse of no-remainder (72). Therefore these beings do not perpetually have an existence that corresponds to a cause of merit. The Buddha, previously when he was a bodhisatva, did not dedicate his generosity and the rest for the purpose of everyone’s happiness, but dedicated every bit of it to the emancipation of every sentient being. Because such merit does not end for as long as its aim has not been completed and because he cultivated it in a way that made it equal in extent to the expanse of all dharmas, the fruition, in correspondence with its cause, also never ends. The Highest Continuum also speaks of this and what it says should be remembered:

With infinite causes and unending sentient beings and

Love and miracles and knowledge all to perfection,

The Lord of Dharma has defeated the mara of death

and, Because of being no entity, is the perpetual guardian of

the world.

Therefore, his roots of virtue do not go to waste because there is an uninterrupted fruition of all the roots of virtue that he made previously.

The six phrases He is ornamented with all patience (73). His basis is troves of merit. The excellent minor signs adorn him. The flowers of the major marks bloom on him. Perceiving his activity, it being just right, there is harmony. Seeing him, there is no disharmony show features which are the nature of his body. The

teaching “he previously always acted uninterruptedly for the purpose of sentient beings” answers the question, “How did his body act for the purpose of migrators?” This is about the form bodies and the headings are: the root cause, the divisions of the causes, what it is, and the perfection of its function in any given circumstance.

He is ornamented with all patience is an explanation of the root cause of his body. His body size is tall and his color and shape are a perfection of beauty, all of which has come from patience. Saying that he has a fruition ornamented with what are caused by patience means that his body is ornamented with a naturally produced beauty. It is a fruition that comes because of having abandoned the things that are not conducive to it, anger and hatred, and having attended to the cause of it, patience.

His basis is troves of merit explains those causes according to their divisions. The statement which says, “Each one even of the hair pores of his body is produced by ten times ten times the merit pile of all migrators …” is pointing out that each of the parts of his body, each of the major and minor marks on it, and so on is produced through infinite amounts of the specified types of merit (74). Here, “trove” means unfathomable amounts. An extensive understanding of the meaning can be obtained from the Unending Perseverance chapter of the Akṣhyamati Nirdeśha Sūtra.

In terms of what the body is like, the excellent minor signs adorn him refers to the eighty minor marks and the flowers of the major marks bloom on him refers to the thirty-two excellent marks; these show the perfection of the body itself. “Flowers bloom on him” has the same meaning as “ornament him” and “adorn” means that they are accessories to the major marks and therefore enhance their beauty.

Perceiving his activity, it being just right, there is harmony refers to perfection in any given situation. Whatever he does—going and staying, and so on (75)—is neither done in great style nor in an overly unassuming way, and so on. What is seen by others never becomes a basis for attributing a fault of some kind of non-beauty in him.

Seeing him, there is no disharmony refers to perfection of the functioning of his body. Anything that he does—going, staying, sleeping, begging for alms, looking, speaking, and so on—never becomes a cause for thinking, “This is afflicted”, never scares others off, never causes them pain, and never produces craving or anything else of the sort. Every activity connected with his body which is seen or heard gives birth to compassion, renunciation, perseverance, correct discernment of the authentic, pacifies suffering, and so on; it only ever becomes a cause of others’ virtue and brings them to admire him. Disharmony here refers either to the being who is viewing his body not having faith in him or having afflicted thoughts aroused because of seeing him. Furthermore, it has been said,

Bodied beings who see you

Think well of you, think you are a holy being.

Merely seeing you brings total admiration;

I prostrate to you.

The three phrases He brings overt joy to those who long through faith. His prajna cannot be overpowered. His strengths cannot be challenged show what his activities done for the purpose of sentient beings depend on.

A person who comes before the teacher will come with one of two thoughts, either of faith or of outdoing him. The faithful includes a group of people who come driven by roots of virtue from the past but who have some doubts. It also includes a group of people who come with the highest level of faith; with that kind of faith, these people come intent on attaining the teacher’s dharma. For all of the faithful, on seeing his body and hearing his speech, total admiration and overt joy arises in them. Those who come with the thought to outdo him also are of two types: those who want to outdo him with prajna such as the Nirgrantha Jains who went to argue the case for true existence, and those who want to outdo him with body strengths such as Atavika Yaksha. These beings must first be tamed (76). Because the Tathagata of no not-knowing and of infinite knowing has the confidence of knowledge to be able to teach dharma precisely in accord with any vessel, the Tathagata’s prajna cannot be outdone by that of others.

The meaning of his strengths cannot be challenged is that, because the Tathagata has infinite strengths of body, other beings’ strengths cannot not challenge the strengths of his body. This has been taught, for example, in the Hurling A Boulder Sutra (77). The Great Vehicle’s way of classifying the strengths of the body of the Tathagata appears extensively in the Sutra of Samadhi that Incorporates All Merit.

Alternatively, there are those who have interest due to faith—the ones whose faculties are already tamed—and he makes them joyful through joy of dharma. His prajna that cannot be overpowered makes them joyful through giving them attainment, and so on. His strengths cannot be challenged means that, because he has wisdom with the ten strengths, he cannot be defeated by any opponent.

The four phrases He is a teacher to all sentient beings, a father to the bodhisatvas, a king to the noble persons, a captain to those who journey to the city of nirvana show the functioning of his activity for the purposes of sentient beings.

The first phrase is given in relation to showing the pleasant path, or you could say cause, to all sentient beings. For example, for some beings in the bad migrations, he sends light rays from his body that alleviate their sufferings and, having produced faith in them, places them in the good migrations. Then, for those in the happy migrations, he places them in various things such as generosity, discipline, and so on and so gradually ripens them into the three enlightenments.(78)

The remaining three phrases of this group of four are given in relation to showing the pleasant path to those sentient beings who have entered a vehicle. Among them, a father to the bodhisatvas is for those who belong to the Great Vehicle; they are bodhisatvas belonging to the family of the buddhas. Because they are born from the buddha’s dharma (79) to begin with and then because, in terms of body, speech, mind, and activities, they come to abide as buddhas (80) or something corresponding to it, they are the sons of the buddhas. The Tathagata is their father because he is the object from whom they get their good qualities. That is how it works.

Then, a king to the noble persons is for those of the shravaka   and pratyeka families. Stream-enterers, returners, non-returners, shravaka and pratyeka arhats, and so on are nourished by the buddha’s dharma but do not make it as far as the Tathagata side of dharma (81). Therefore, they remain like ordinary commoners and, because of that, buddha is a king for them.

A chief of merchants both leads all merchants along and goes along with them, so for them, he is their captain. The city of nirvana applies to the nirvana of all three vehicles. The Buddha unmistakably guides the ones wanting to go there, with the result that he is their captain, and the city of emancipation is their final destination.

The six phrases His wisdom is unfathomable. His knowledgeability is inconceivable. His speech is complete purity. His melody is pleasing. One never has enough of viewing the image of his body. His body is unparalleled show the means by which he enacts the purposes of others (82).

Of them, the enlightened activity of mind is that his wisdom is unfathomable. Given that he knows all of sentient beings’ elements, inclinations, faculties, and karmic imprints, he is able unmistakably to employ all methods and timings needed for the purposes of migrators.

The enlightened activity of speech is that his knowledgeability is inconceivable (83). It is inconceivable based on attempting to write it out: if one started with one phrase about it then explained that with more and more other phrases, even if one were to do that for unfathomable kalpas, one would not finish the task. It is conceivable based on presentation of its meaning: if during unfathomable kalpas infinite sentient beings were at the same time to ask a completely different question, the Buddha could just one time, effortlessly giving a reply in various different ways, supply an ungarbled answer to each being; there would be only one instance of his speech but it would convey infinite meanings that would come forth in different, individual replies. There would be an infinite amount of speech yet each single being to be tamed would have his wisdom limitlessly increased because of it. “Knowledgeability” relates to his teaching dharma; “inconceivable” relates to its amazing, wondrous presentation.

His speech is complete purity is like this: it has been made completely pure because all faults of speech—lying, intonation with an unpleasant sound, functioning in ways which create unhappiness of mind and the like, styles of expression such as being too fast, and so on—have been removed in their entirety. In addition, from the perspective of good qualities, his speech has an intonation or melody that is pleasing to hear—according to the Lesser Vehicle his speech has five main aspects of intonation, according to the Great Vehicle it has sixty main aspects, and so on.

The enlightened activity of the body is that one never has enough of viewing the image of his body. This is because the beautiful appearance of each of the limbs of his body and each one of the parts of those limbs outdoes all the beauty of the three realms; one cannot get enough of looking at his body.

His body is unparalleled means that, for all those included in the three realms, the six migrators, and the four places of birth, why raise the issue of something that they could find that would be superior to the color and shape of the bhagavat’s body when there is nothing observable in their own experience that is even remotely comparable to his body?

The three phrases He is not contaminated by the things of desire. He is very much not contaminated by the things of form. He is not mixed with the things of formlessness show where the bhagavat abides. To take it further, they are saying “he does not abide in the three realms because he is situated in the expanse of dharmas (84), so, he acts within the three realms but in doing so is not contaminated with their faults”.

In regard to that, when he is acting for the purpose of sentient beings in the desire realm, he is not contaminated by hankering after desirables or by harmful states of mind. When he is acting in the form and formless realms, the epithet says that he is very much, meaning highly, uncontaminated by the faults of equilibria in dhyana—craving, views, pride, doubt, and so on—that come from being in such places.

Moreover, this way of talking means that his body and speech were involved with the desire and form realms but that he was not contaminated with the things connected with those places. It is held that not mixed with was taught because that way of being contaminated does not exist in the formless realm; this term is applied in accordance with the fact that in the formless realm there is only formlessness. This also applies to those places where there

is form; that form is extremely subtle so there is no contradiction if it is explained like that.

The three phrases (85) He is utterly completely liberated from the skandhas. He does not possess dhatus. His ayatanas are restrained teach that when he is acting for the purposes of sentient beings, he has no attachment at all. Because the skandhas belong to those who have the character of taking birth again and again and the Tathagata has no birth, he is utterly completely-liberated from them. The dhatus. were defined in relation to the birth of consciousness that grasps an object. Thus, given that he has abandoned the afflictions that depend on object and consciousness, he does not possess dhatus. The ayatanas were defined in relation to the cause of the production of visual and the other sense consciousnesses. Thus, given that he has restrained the afflictions that depend on them, his ayatanas are restrained. To sum this up, his is a body of wisdom which is transcendent over the meaning understood from the terms skandhas, dhatus., and ayatanas

Next, the way of enacting the purpose of migrators through abandonment and wisdom is shown. The first four phrases He has cut the knots. He is completely liberated from the torments. He is liberated from craving. He has crossed over the river (86) teach his enactment of the purpose of sentient beings from the perspective of what his abandonment is like. If afflictions as a whole are summarized, they come to craving, which has the character of being a knot that occurs on meeting with an object and to a river which has the characteristic of torment on not meeting with an object. The four are then connected with this teaching: “Because he has cut what are the knots, he is liberated from craving. Because he

has liberated himself from torment, he has crossed over the river”. In that, knot means a restraint that holds non-liberation in place and its having been cut means that the craving for an object— body, possessions, and so on—that has been met with has been cut. In that, torment, which is the acting always within a greater level of affliction when an object thought of is not met with, has been abandoned. That is what it is saying. Thus, becoming is none other than craving that wholly incorporates the three realms, and the river of the afflictions is a current that carries mind off helplessly in its direction. Moreover, that is fourfold; there are the rivers of desire, becoming, ignorance, and views.(87)

The second four phrases His wisdom is totally complete. He abides in the wisdom of the buddha bhagavats who arise in the past, present, and future. He does not abide in nirvana. He abides in the limit of the authentic itself show how he enacts the purpose of sentient beings from the perspective of what his wisdom is like.

Wisdom is threefold: the wisdom of the knowledge of all superficies that knows all knowables; the wisdom of the knowledge of non-difference that views all buddhas within equality; and the

wisdom of knowledge that is non-abiding because it does not abide in the extremes of samsara and nirvana even though it abides in the limit of the authentic (88). These connect sequentially to the first three phrases as follows. From the standpoint of the first, wisdom is something that totally and completely pervades without one exception the spheres of knowables belonging to the three times. Then, the wisdom of all buddhas of the past, future, and present is the wisdom of a single buddha and that wisdom of a single buddha is also the wisdom of all the buddhas of the three times, so his knowledge is one that is not different from theirs. Next, does not abide means that he does not abide in the limited nirvana of lesser types, an expanse in which the continuity of others’ purposes is severed (89).

The limit of the authentic is the limit of being in the authentic only, meaning that he abides in the dharmakaya of utter complete purity, the suchness expanse of dharmas. It implies that he does not abide in samsara, which, combined with the last epithet, exposes the meaning of his non-abiding nirvana.

He abides on the level of looking upon all sentient beings is a phrase that sums up the meaning of all three. Of the Tathagata’s three kayas, the dharmakaya abides looking on the nature of the situation of all sentient beings, seeing at the same time its own nature, and while not wavering from either. The sambhogakaya abides looking on the mind-streams of sentient beings of the pure levels, the mahasatvas (90), and teaching them dharma. The supreme nirmanakaya (91), because it functions as a liberator of the mind-streams of the shravaka s, and so on and of the ordinary beings who have a very pure eye of intelligence, abides on the level of a dwelling place from which it views their elements and inclinations.

In that way, this later portion of the recollection was contained within nine topics: definite situation, body’s nature, what he is based on, function, methods, dwelling, detachment, how he enacts the benefit of migrators through abandonment and wisdom, and a conclusion at which we have now arrived.

These are the true qualities of the greatness of the body of the buddha bhagavat is saying “all of the good qualities shown above are not found in others, they are the greatnesses owned by the Tathagata”. It means that, even though it is possible that others

might have something of this sort to some small extent, no-one else has all of this and has it complete like this.

That was an explanation of the meaning of the recollection of the Buddha. There are explanations made by both noble one Asanga and his brother of the first part of the recollection in nine parts and a commentary made by master Vasubhandu to the later part of the recollection. Compared to them, this explanation includes both parts and is clearer.

  1. Sutra of the Recollection of the Dharma

The holy dharma can refer to any of the three dharmas of authoritative statement, realization, and nirvana.

It is good in the beginning refers to the fact that at the time of hearing it, its meaning is ascertained and a trusting faith in it is produced. Good in the middle means that at the time of contemplating it, joy will be produced from understanding that there will be an attainment of benefits and fruitions just as they were stated in the explanations of dharma. And good in the end means that at the time of meditation, it has the meaning of creating the cause of the intelligent mind which unmistakably realizes suchness.

Its meaning is excellent means that it shows without confusion the truths of fiction and superfact (92). Its wording is excellent means that it has a superior quality of being easy to understand and grasp and that the expressions used for that purpose are easy to listen to and pleasant to hear.

It is not adulterated means that it has uncommon good qualities which are not like the ordinary versions found in the doctrines of the Tirthika’s and others; its versions of impermanence, formatives’ suffering, lack of self, and so on are subtle presentations (93). It is totally complete means that it is not a partial sort of antidote that works only against afflictions of desire, rather, it works against the afflictions of each of the three realms94. It is total purity means that it is the nature whose actuality is complete purity, the Dharmadathu, and the wisdom that observes it. It is total purification means that it is both the purifier of the adventitious stains and the fruition that comes from that, separation from the adventitious stains due to their abandonment.

Those three goodnesses together with excellent meaning and wordings makes a set of five that primarily shows the good qualities of the dharma of authoritative statement. The four of being

not adulterated and so on, which are called “possessing the four qualities which are brahmacharya”(95), are the greatnesses of the holy dharma of an object that is uncompounded and holy dharma of perceiver of it that is realization. These four are explained in a commentary to the Abhisamayalamkara by Vasubhandu.

The buddha has taught dharma well or, as seen in some other editions, buddha’s dharma is well taught. The dharma shown by the Tirthikas is badly taught because what it considers to be a path is not a path of emancipation, and because, as someone else said, what it considers to be a path to higher levels of being is actually a path to the bad migrations, and because, as someone else again said, although it shows a path to the higher levels, it shows it with impurities and incompleteness. The dharma that the bhagavat has shown is the opposite of that, therefore, it is well taught.

It is authentic teaching (96) means that the dharma, whether showing the fictional or superfactual situation, unmistakably shows the individual characteristics involved.

It is free from sickness means that because it functions as an antidote to every obscuration of the afflictions and karmic imprints, it is without the sickness of the obscurations.

The phrase Its time has no interruption has the meanings of: the uncompounded expanse that is changeless and fearless; the wisdom of the noble ones’ path that is without corruption; and what is to be abandoned having been abandoned, there is no need to abandon it yet again.

The phrase It brings one in is explained like this. From the term “upanyika” we get “draws in close” which has the meaning that, through the approach of abandoning samsara which subsumes afflictions and unsatisfactoriness, one is brought or drawn into the un-outflowed expanse. One translator commented that this should be translated with “having insight”; if that were so, it would have to be “uparyayika”, so his translation does not quite fit.(97)

This is meaningful to see means that someone sees the dharma then gains the excellence of the fruitions and does not return, therefore it is meaningful. Some texts in the Indian language have “ehipashyikah” here which translates as “Look at this here!”, nonetheless, it is better to translate this epithet according to main meaning in contained in it.

It is known to the experts through personal self-knowing. In this phrase, the term experts refers to the noble ones. Their equipoise of wisdom without involvement in conceptual thinking realizes the dharma (98) in direct perception. It is not an object of consciousness and sophistry.

The phrase The dharma spoken by the bhagavat was well taught for taming is explained like this. It might be that the dharma is to be known through personal self-knowing but that does not mean that it is not known in authoritative statement (99). The word of the

Tathagata corresponds in cause to the dharmakaya, therefore his expression of dharma in authoritative statement accords with how he knows that dharma with his dharmakaya. Thus, the implication contained in this epithet is that “what is known in personal self knowing is also explained in authoritative statement”. The phrasing well taught appears in some Indian language texts as “supragedita” which would have to be translated with “well and thoroughly distinguished”.

It is renunciation means that it is renunciation of samsara (100).

It causes one to go to complete enlightenment means that coming into contact with the dharma of authoritative statement causes a person to go along the path. The path that they are caused to go along is, according to the literal meaning of the words, that of the Great Vehicle (101). However, putting that aside, the paths of the shravaka s and pratyekabuddhas are implied because even shravaka s who have chosen to enter no-remainder do, after a long time has passed, without doubt, enter the Great Vehicle. Thus, this epithet actually shows a single, ultimate vehicle.

The phrase It is without disharmony means that the dharmata of what is to be realized also being one (102), the noble ones who are on the same level definitely do not have differing dharmas of their experience. And it has inclusion means that it has the good quality of the sort where one thing known allows total comprehension of many aspects, so the aspects are included in one; one wisdom realizes the entirety of impermanence, unsatisfactoriness, lack of

self, and so on.

It has reliability means that every single one of the virtuous dharmas, the entire expanse of phenomena (103), is dependent on Tathagatagarbha; that is the ultimate dharma Jewel.

It does end the journey means that all movements of mind and mental events are wholly cut by its application. At the level of a Tathagata this is the case at all times and in the equipoise of the bodhisatva noble ones it means that everything other than the alaya is stopped.

III. Sutra of the Recollection of the Sangha

The literal meaning of the sangha of the great vehicle (104) indicates that this recollection concerns the sanghas of non-reversing bodhisatvas (105). With that as the standpoint, they have entered into good means that they are abiding in the three types of discipline (106). They have entered into the types means that they have entered infinite samadhis (107). They have entered into straightness means that, not abiding in the extremes of permanence and nihilism, they have entered into the expanse of phenomena’s equality. Those three taken as a progression are the higher trainings of discipline, mind, and prajna (108). They have entered into harmony means that they have entered into a path in which there is not the slightest discordance between any of the above—view, conduct, referenced object, and conduct done for the purpose of migrators.

They are worthy of joined palms because they see the profound dharmata not seen by others.

They are worthy of prostration because, as beings who have the great compassion that would liberate sentient beings from samsara, they have totally abandoned their own purposes, and they therefore are beings who have the great conduct of holy beings.

The phrase They are a field of the glory of merit means that the sangha are meritorious and have glory because of it—in other words, that they have a great accumulation of merit—and that a field such as that is an object to which respect could be paid.

They are great ones thoroughly trained in gifts. These beings who have abandoned what is bad and greatly adorned themselves with an inconceivable collection of good qualities are highly trained in benefiting infinite numbers of beings. Therefore, with their heap of merit equivalent to the third order thousand world, they could be worshiped with offerings perpetually but would never become obscured because of it, and, as well as that, the ones who make offerings to them will receive a very great level of benefit.

They are a place for generosity given that they are an outstanding field of generosity, like a field whose weeds have been removed. Seeing them causes all of the things of total affliction that are to be abandoned to be totally abandoned so, for the person making the gift, fruitions will grow infinitely (109).

They are in all cases even a great place of generosity (110) takes the meaning of the previous point even further. Because the class of what is to be abandoned, which includes being afflicted and being

obscured in relation to the knowables and the equilibria (111), consists of many things, there is just no knowing the totality of the fruitions. All cases even means “in all situations”. There is an explanation of how all of this could be connected with the shravaka   sangha in which it is explained that entered into goodness means “entered into arhathood”, and so on.

This Sutra of the Recollection of the Jewels now under consideration is indeed a Great Vehicle sutra. For a recollection of the Three Jewels that belongs to the Lesser Vehicle there is a rough explanation by noble one Asanga, but I find myself wondering whether it is extracted from within a larger commentary (112). Then, there are so many differences seen between the wordings of these sutras that there is the question of how the two come to be so different, still, in the two later recollections, the ones that are consistent do suggest a commonality.

This complete explanation of the Sutra of the Recollection of the Jewels was given by the international Taranatha (113).

Mangalam (114). Corrected.(115)

 

Notes

 

32 Supreme objects refers to the Three Jewels.

 

33 Tib. mos pa. This is a specific state of mind which, having decided that something has desirable qualities, turns towards it and goes after it.

 

34 Faith, appreciation, and respect are mental events listed in the Abhidharma, with each being presented as distinctly different from the others. In this text the three are used to refer to the same thing, faith, with each one representing a variation on that basic meaning. These variations of meaning are now explained in the text.

 

35 Admiring faith is a faith that has two aspects: a very clear idea of the object of faith and a strong joy because of it. The two add up to admiration for the object. This faith is sometimes called lucid faith because of the clarity accompanying it, but that loses the joy aspect.

 

36 Trusting faith is generally considered to be the most important of the three types of faith for a practicing Buddhist because it is the foundation for taking refuge from one’s heart.

 

37 The Buddha’s dharma is transmitted in two ways: authoritative statement and realization. Authoritative statement is the teaching conveyed in words, both oral and written. The sangha is put with the dharma of realization here because it is their realization in direct perception of the actuality pointed to by authoritative statement that makes them into the noble sangha that can be a true refuge.

 

38 The Buddha summed up all of his explanation of dharma into explanations of fictional and superfactual truths. See the glossary for these terms.

 

39 The superfactual dharma, the reality that a buddha has realized and abides in, is always without flaw. That is equivalent to having all good qualities and is the one thing that can be true liberation. This point supports the fact that the final accomplishment of buddhahood, which is shortly to be discussed, is the perfect abandonment of all faults or flaws and the perfect realization of all good qualities.

 

40 “Aspiring and wanting” refers to aspiring faith, which, is also called wishing or wanting faith.

 

41 They are aspiring faith, too, but they are not the actual aspiring faith, they are merely bits and pieces related to it.

 

42 Appreciation is a type of faith that inclines the mind toward something because it has been convinced of its usefulness. One has this faith in relation to the Three Jewels because of being sure that they have the two features of having good qualities and not being deceptive.

 

43 The Abhidharma explains that a vessel is a person to whom it is suitable to give the teaching because he will respect and pursue the trainings involved. A vessel will have two kinds of application, of which “respectful application” is explained as strong perseverance. This subject of the Abhidharma is not what is being discussed here.

 

44 Having a complete faith with all the aspects just discussed becomes the starting point for both entering and progressing through all levels of the Buddha’s path, so Taranatha has just laid out both in relation to the Great Vehicle. The technique for creating that kind of faith is the recollection of the good qualities of the Three Jewels, starting with the Buddha Jewel.

 

45 When the text of the Sutra is cited in the commentary, it is set off from the commentary by showing it in bold italics.

 

46 These six lines of verse come from Asanga’s Summary of the Great Vehicle (Skt. Mahayanasamgraha). They show the topic headings for each of the nine epithets, which Taranatha then uses to explain the nine epithets.

 

47 See the explanation of bhagavat on page 33 of the chapter on translation issues and in my own commentary. Mara: Skt. mara, Tib. bdud: A Sanskrit term closely related to the word “death”. Buddha spoke of four classes of extremely negative influences that have the capacity to drag a sentient being deep into samsara. They are the “maras” or “kiss of death” of: having a

samsaric set of five skandhas; of having afflictions; of death itself; and of the son of gods, totally by sensuality.

 

48 These are the names of two other holy men of the Buddha’s time whose followers referred to them as bhagavat. The first was a teacher who taught his own religious system and the second is the great holy being of the Hindu religion, Krishna.

 

49 The thought behind his words “bodhisatva translators” is translators who were emanations of bodhisatvas dwelling on the bodhisatva levels and who were, therefore, especially knowledgeable and capable of making these translations from the Sanskrit language into the Tibetan language.

50 “Perfection of explanation” is the topic heading corresponding to this epithet. It refers to the fact that the Buddha has realized things as they are and that, therefore, his explanations of it to others come without mistake; they are perfect in every way.

 

51 The term is explained according to Tibetan understanding to be derived from the Sanskrit

word “arhan” meaning “to be worthy of praise” or “venerable”. This fits with the Buddha’s explanation that an arhat is a person who has extricated himself from samsara and has therefore become noble, spiritually speaking, compared to those who are still in samsara. This new, higher position that makes an arhat worthy of praise or veneration. Unexpectedly then, the Tibetan translators have translated arhat with “dgra bcom pa” meaning “one who has defeated the enemy”. The rationale given is that, “An arhat in the Buddhist tradition is someone who has defeated (bcom) the principal enemy (dgra) of sentient beings, the afflictions ”. Professor Jeffrey Hopkins has nicely translated the Tibetan into English with “foe destroyer”. Interestingly, Professor Hahn and other very learned European Sanskritists regard the position taken in Tibetan scholarship that the root of arhat is “arhan” as mistake that has developed in Tibetan circles. They point out that there is the Sanskrit combination of words “ari han” which means exactly “defeated the enemy”. They maintain that “ari han” is the root of arhat and that, therefore, the Tibetan term is a perfect translation! This difference of opinion over whether the root of arhat is arhan or ari han and, therefore, whether the meaning of arhat is “worthy of praise” or “foe destroyer” has not been resolved. It certainly is deserving of further study. The best way to resolve it would be to look into the discourses of the Buddha and see if the Buddha or his disciples said something that would determine it without question.

 

52 There is a very clear explanation of the meaning of the word buddha in the Sanskrit language. Its root is “budh” which conveys the sense of illumination with knowledge, an absence of darkness within the sphere of knowing. Moreover, the primary synonym for “buddha” in Sanskrit is the word “avagamana” which translates as “full comprehension” or “full realization” ( The official Tibetan equivalent for avagamana is “rtogs pa”. The Tibetan term is usually translated into English with “realization” though it contains more meaning than that. It means “full comprehension” or “full knowledge”.). From a Sanskrit perspective, the main sense conveyed by the word buddha is knowledge, and knowledge that has had all obscuring factors removed from it. Please note that it does not have the sense of “waking” or “awakening” conveyed with it, about which more is said below. The above, by the way, is the result of study and much discussion with many scholars, especially the learned Brahmans of Varanasi who hold the lineage of Sanskrit in India nowadays. Furthermore, the explanations of Taranatha and Mipham clearly support this understanding that the main meaning in “buddha” is knowledge, illumination. A buddha, according to the meaning of the word itself, is an enlightened one, not an awakened one! Again the Tibetan translators did not use a literal translation but invented a new word in order to translate this word buddha. Their new word was “sangs rgyas”. There is a very clear explanation of how the term was derived in my own commentary, which is reproduced in brief below, and Mipham also gives the rationale for it. To make their word, the Tibetan translators relied on a famous description of the Buddha that existed in Sanskrit poetry. The poetry likened the Buddha to a lotus, picking out two particular features of a lotus that were applicable. A lotus starts in and grows up from a filthy swamp. When it has elevated itself some distance above and thus cleared itself of all the filth, it blossoms into a beautiful flower with many good qualities. The poetry makes it clear that the two, pertinent features are “being cleaned out” and “blossoming into something full of good qualities”. The Tibetans chose the two words from their language that matched these features “sangs” and “rgyas” respectively, combined them, and arrived at the new word “sangs rgyas”.

It is particularly important to understand that the primary meaning of “sangs” is “to be cleared out”. For example, I have heard some Tibetan experts explain it as “to have pollution cleared out, as happens when the windows of a stuffy room are opened”. This is the meaning intended in the original poetry; for a buddha, the obscurations of mind that would prevent total knowledge have been cleared. There is a secondary meaning in Tibetan only in which “sangs” is equated with the verb “sad pa ‹› to wake up”. Some Tibetans, not knowing of the Sanskrit poetry and its meaning, have assumed that this secondary meaning for “sangs” is the correct one then mistakenly explain “buddha” to mean “awakened and blossomed”. The mistake is compounded when Western translators take that as proof that “buddha” means “Awakened One”, then set that as the correct translation. This has happened and people have become very attached to what their teacher has said and reluctant to hear that it might be mistaken. For this reason, we non-Tibetans have to start with the Sanskrit language and its own definitions; from that we understand that the word buddha conveys the idea of knowledge that has been cleared of contamination, not awakening. It is important to note that one could say that the Buddha is an awakened person; it is an apt metaphor! However, it is not the metaphor that was in use when the Tibetans derived their word “sangs rgyas” and therefore could not be used to inform the translation into other languages of the word buddha. In short, and as Mipham observes in his commentary, the Tibetan word “sangs rgyas” describes a buddha but is not a straightforward translation of the original term. Moreover, it bears the danger of a mistaken understanding that can lead to a mistaken translation, as just noted. Thus, the Tibetan word is not a suitable basis for an English translation. Again, there is a word in English already that serves the purpose exactly. Another point of translation that surfaces here is the fact that the English language and other European languages are much closer to Sanskrit linguistically and have stronger ties to it culturally than to the Tibetan language. Thus, it often happens that Buddhist words can be translated into English without having to rely on the Tibetan, which is already a translation. There is yet another and no less important point that surfaces here. In Sanskrit, the two words buddha and bodhi have the same root “budh”. The connection between the two words is immediately obvious in the course of using the language, and that immediately promotes the acquisition of meaning. The Tibetans lost this great advantage when they did not translate the root “budh” with one Tibetan term and then create variants on it. The Tibetan translators produced different words to represent the derivatives of budh, none of which have an obvious connection. Contrast this with English: finding that there is an excellent match —enlighten—for “budh” in English, we can easily build translations of cognate terms whose connections are readily apparent. For example, buddha and bodhi become “enlightened one” and “enlightenment” respectively. This is a small but very important point in translation of Buddhist language.

 

53 Raudra is one of the four great kings in the first level of the desire realm gods and Vishnu is a very high level samsaric god. Taranatha has picked out gods who are commonly revered as saviors in Indian culture and pointed out that, despite their great powers, they do not have this ability that makes the Buddha a perfect teacher.

 

54 Rishi Vyasa and others like him were ancient Indian holy men who were very good with words and who wrote several works which have become the basis for Hindu religion, such as the Bhagavadgita. These compositions tell wondrous stories of amazing godly beings and their fights for supremacy and, in doing so, pretend to examine issues of reality. However, the authors were not connected with reality in the way that a Buddha is. Therefore, their works are amazing compositions, but the logic in them is superficial and they contain investigations of things which, although they are set as the basis of true spirituality, do not contact reality.

 

55 Nandaka was a person living at the time of the Buddha who was revered by his followers but who was known by the Buddha to be trapped by sensuality.

 

56 Pratyekabuddhas have become arhats and left samsara by gaining direct insight into the absence of a personal self. However, they keep to themselves and do not teach others, so they cannot provide help, even though they have the realization needed to do so.

 

57 Tib. rigpa. Rigpa does not have a good equivalent in English. It is not a general “awareness” as is commonly translated these days. It is a dynamic, direct type of knowing. Here, it means the direct knowledge of a buddha, which is like insight.

 

58 Taranatha does not quote the Sutra here. The Sutra says that a buddha is someone with insight and what comes at its feet, an epithet which can be explained in many ways. The usual first explanation is the one he has just laid out, that insight and its feet correspond to the fruitional states of the eightfold noble path.

 

59 The usual second explanation of insight and what comes at its feet shows how the fruitional states of the three principal trainings taught by the Buddha correspond to insight and what comes at its feet. The Buddha taught three principal trainings: sila, samadhi, and prajna or discipline, concentration, and correctly discerning mind. He called them higher trainings to distinguish them from the trainings of the same names that were being propagated in one or another of the many other religious systems of India at the time. prajna is equated with insight and the other two trainings are equated with the feet that carry the insight around. Note that the second principal training is named concentration but is also—given that it is a training of mind per se—called mind, which is how Taranatha refers to it here and in other places in his commentary.

 

60 Three types of insight are enumerated in the Buddhist teachings. Taranatha speaks more of them a little further on.

 

61 The bliss of seen dharmas is a feature which accompanies abiding in the equilibria of the dhyanas. “Higher mind” is another way of saying mind abiding in the dhyanas. As with the things mentioned above, the items mentioned here are good qualities that can be developed on the path but now they are being talked about when they have become aspects of the fruition of a buddha.

62 Skt. sashrava, Tib. zag pa: The Sanskrit term means a bad discharge, like pus coming out of a wound. Outflows occur when wisdom loses its footing and falls into the elaborations of dualistic mind. Therefore, anything with duality also has outflows. This is sometimes translated as “defiled” or “conditioned” but these fail to capture the meaning. The idea is that wisdom can remain self-contained in its own unique sphere but, when it loses its ability to stay within itself, it starts to have leakages into dualism that are defilements on the wisdom. See also un-outflowed. Un-outflowed, Skt. asrava, Tib. zag pa med pa. Unoutflowed dharmas are ones that are connected with wisdom that has not lost its footing and leaked out into a defiled state; it is self-contained wisdom without any taint of dualistic mind and its apparatus.

 

63 because the three insights are three of the extra-perceptions of a buddha. Extra-perceptions are the various extra-sensory perceptions known in Buddhism. Six major types are listed in the sutras.

 

64 The issue of needing to practice or attain something or not needing to do so are no longer an issue for the Buddha because he has truly gone to a completely satisfactory—which is real meaning of “su”— situation.

 

65 The equilibria are states of complete absorption. The Tirthikas or non-Buddhists of India have mastered them and proclaim mastery of them to be liberation. The Buddha learned and mastered all of them, realized that they did not constitute emancipation, and continued on his journey until he found the true emancipation of buddhahood. His accomplishment is not at all like that of the Tirthika non-Buddhists.

 

66 The arhats also have achieved non relapse into samsara. However,

they do not have the full attainment of abandonment and realization

that a buddha has.

 

67 “Doing the deeds” and phrases like it are part of the conventional

Great Vehicle’s vocabulary. For example, a bodhisatva takes up the

burden, does the deeds of his bodhisatva family line, and finally, having

reached enlightenment, lays down the burden of having to do the

deeds required of a bodhisatva on the way to enlightenment.

 

68 Vessel, meaning suitable vessel, was explained earlier. among all the worlds, the human world is the one that is the principal source of buddhas. Note that this group is not a group made up of the only beings that the Buddha’s enlightened activity can engage. His being a teacher in whom such enlightened activity is present connects with teacher of gods and men. In fact, he is the teacher of all sentient beings within the three realms, but gods and men are mentioned here because seeing truth or seeing the attainment of fruition through training in virtue or the attainment of the noble ones’ levels are things not seen by anyone other than the excellent ones among migrators. Thus, gods and men are considered to be the principal ones to be tamed and are accordingly mentioned here. Note that that explanation is given from the standpoint of the common vehicle

 

69 but, in fact, in the world too, if one says, “the king bowed and prostrated”, even if it is not explicitly stated that the retinue also bowed and prostrated, it is understood by implication

 

  1. Now, to show the teacher in whom those kinds of good qualities are based, the words buddha bhagavat are repeated. There is no fault in this repetition; the first time was for the purpose of showing the good qualities themselves and this time it is primarily to understand the being in whom those good qualities are based.

71 Full-ripening is one of the several types of karmic ripening that the Buddha taught his followers. The meaning here is that sentient beings are involved in a karmic process of becoming and because of that are constantly exhausting whatever seeds of virtue they create.

 

72 No-remainder is the state of nirvana which arhats enter at their time of death.

 

73 This epithet in Taranatha’s edition of the Sutra differs slightly from the same epithet in the editions of the Sutra used in this book and by Mipham.

74 This is part of a well-known teaching on how a buddha’s body is produced by merit. The teaching mentions each part of the body and and specifies what kind and how much merit was needed to create it. A longer quotation from the teaching is cited in Mipham’s commentary and will help to clarify what Taranatha has just said.

 

75 All behavior is traditionally summed up under the four headings of coming and going, staying and moving.

 

76 The faithful are sufficiently tamed that they can be worked with

immediately. The others have to be given some taming before they

can hear the teaching.

 

77 A significant portion of this sutra is cited in Mipham’s commentary.

 

78 The first epithet says that he shows all sentient beings the cause of enlightenment though many do not take advantage of it. The remaining three epithets are for people who have heard the call and are doing something with the cause that he showed.

 

79 Buddha’s dharma here means the dharma corresponding to the path to truly complete buddhahood—the bodhisatva’s dharma—as opposed to the arhat’s dharma.

 

80 Meaning truly complete buddhas as opposed to arhat buddhas.

 

81 The Tathagata’s side of dharma is the bodhisatva side.

 

82 “Enacts the purposes” is more of the same type of vocabulary as “does the deeds”.

 

83 Tib. spobs pa. The quality of knowledgeability refers to an ability to instantly recall to mind the knowledge needed, for example, when teaching someone, and a confidence of knowledge that comes with it. This good quality is clearly explained in my own commentary.

 

84 Skt. Dharmadathu. The meaning is that he does not abide in a particular location within the places of samsara because he has released himself into the sphere of wisdom which pervades the entire expanse of phenomena.

 

85 The phrase in the Sutra “he is completely liberated from the sufferings” comes at this point but is not mentioned in Taranatha’s commentary.

 

86 Taranatha’s version of the Sutra gives these epithets as shown; they differ slightly from the version of the Sutra used for this book.

 

87 Taranatha is presenting a very short summation of a body of teaching that the Buddha gave in the first turning of the wheel. He is writing for someone who is already familiar with that body of teaching.

 

88 These three types of wisdom form the basis of the explanations of the prajnaparamita. They are explained in Maitreya-Asanga’s Abhisamayalamkara, Ornament of Manifest Realizations.

 

89 He does not abide in the arhat’s nirvana, an expanse of realization in which one stays selfishly in a private peacefulness, without thoughts of the greater good.

 

90 Mahasatva, meaning great beings, is a specific term of the Great Vehicle meaning bodhisatvas on the eighth to tenth bodhisatva levels, the levels of the pure ones. It is usually said that the sambhogakaya teaches only the tenth level bodhisatvas.

 

91 The supreme nirmanakaya is the nirmanakaya manifestation that appears as a buddha and turns the wheel of dharma, for example like Shakyamuni Buddha.

 

92 Superfactual, Skt. paramartha,Tib. don dam, Superfactual truth, Skt. paramarthasatya, Tib. don dam bden pa: This term is paired with the term “fictional” Skt. samvriti, Tib. kun rdzob, Fictional truth, Skt. samvrisatya, Tib. kun rdzob bden pa. Until now these two terms have been translated as “relative” and “absolute” but those translations are nothing like the original terms. These terms are extremely important in the Buddhist teaching so it is very important that their translations be corrected but, more than that, if the actual meaning of these terms is not presented, the teaching connected with them cannot be understood. The Sanskrit term literally means “a superior or holy kind of fact” and refers to the wisdom mind possessed by those who have developed themselves spiritually to the point of having transcended samsara. That wisdom is superior to an ordinary, un-developed person’s consciousness and the facts that appear on its surface are superior compared to the facts that appear on the ordinary person’s consciousness. Therefore, it is superfact or the holy fact, more literally. What this wisdom knows is true for the beings who have it, therefore what the wisdom sees is superfactual truth.

 

93 The non-Buddhist and Buddhist religious teachers of India often presented their dharma using the same words as the Buddha. However, the way that the Buddha explained anything was uncommon compared to their very ordinary explanations.

 

94 It is complete antidote because it solves every samsaric delusion.

 

95 Ways of purity. For an explanation of this term, see my own commentary.

 

96 The text of the Sutra cited here by Taranatha agrees with the extended recollection found in the Derge edition of the Translated Treatises but differs from the text used for translation and from Mipham’s commentary both of which say, “It is authentic sight”.

 

97 See the explanation of upanyika in the other two commentaries and on page 39 of the chapter on translation issues.

98 Dharma here specifically means the superfactual dharma.

 

99 The previous epithet means that the dharma is the dharma of realization. This epithet continues by saying that it is also the dharma of authoritative statement.

 

100 The Sanskrit and Tibetan words behind renunciation mean “turned towards what is definite”. Thus, the explanation here actually means “the dharma is that which causes one to head towards that which is final, definite, and fully reliable”.

 

101 … because “complete enlightenment” means the enlightenment of a truly complete buddha attained through following the path of the Great Vehicle.

 

102 The previous good quality pointed out a single, ultimate vehicle that all Buddhists follow and now, in a similar way, the final realization also is a single, ultimate one. Therefore, there is no inconsistency—no disharmony—in the realizations of the followers at their various levels.

 

103 Dharmadathu or expanse of phenomena in general means the region in which all dharmas, good, bad, and otherwise, appear and are contained. However, from the perspective of nirvana, all dharmas are virtuous dharmas or dharmas of purity and thus the region of all dharmas from that perspective consists only of such dharmas.

 

104 This is the one place where the original recollections were deliberately changed in meaning to include the Great Vehicle teaching. See my own commentary for an extensive discussion of this point.

 

105 Bodhisatvas on all ten bodhisatva levels are non-reversing in that they cannot fall back into samsara. The bodhisatvas of the eighth level and above are also non-reversing in that they cannot fall back to a lower level. The first meaning is the one in use here. Taranatha is saying that the sangha Jewel refers to the noble bodhisatvas.

 

106 The three disciplines constitute the paramita of discipline of the Great Vehicle.

 

107 The original recollection has the word vidya which translates into Tibetan with “rig” and English with “insight”. The Tibetan term has been mistakenly spelled in some Tibetan editions as the word “rigs ‹› types”. This mistake is present in Taranatha’s copy of the Sutra and he has given his explanation according to it. Buddhism lists many types of samadhi including the one for insight into reality. The former is the mistaken understanding and the latter is the correct understanding.

 

108 As before, mind here means samadhi in the three higher disciplines.

 

109The dharmas of samsara are “total affliction”.

 

110 The edition of the Sutra used by Taranatha differs slightly here from the one used for this book and the one by Mipham, hence the translation differs.

 

111 … of the absorptions …

 

112 The commentary to which he is referring can be found in Tibetan translation in the Tangyur or Translated Treatises.

 

113 Taranatha was Tibetan but went to India to try to find the Buddha’s dharma and lived there for some time because of which he gave himself this name. Its use suggests that he has a personal great knowledge of Sanskrit and is therefore able to speak directly to the meanings contained in this text.

 

114 Mangalam is a Sanskrit word meaning “Goodness!” It is standard to use either it or something similar at the end of a composition to seal the composition with the thought “May there be goodness!”

 

115 The edition used for the translation was the Dzamthing edition, which is regarded as the best edition of Taranatha’s works because it was carefully edited. This is shown by the last words in the text, which mean that the text was carefully examined for errors and that any errors found were corrected before it was committed to printing.

 

Unending Auspiciousness
Click to view PDF. Right-click to download linked file.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

Working Partnership: How Mindfulness Inspires Compassion

[soundcloud url=”https://api.soundcloud.com/tracks/238036611″ params=”auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&visual=true” width=”100%” height=”450″ iframe=”true” /]

Mindfulness, ethical values of respect and compassionate engagement, and wisdom work, ideally, in a constructive synergy.

These are known in Buddhism as the Three Trainings

How to generate and sustain them?

 

Sherab Gyaltsen Rinpoche – The Form of Compassion


Sherab Gyaltsen Rinpoche offers an introductory Tantric visualization practice of the deity Chenrezi, the Bodhisattva of Compassion. Translated from Tibetan and adapted by Pamela Gayle White.

Sherab Gyaltsen Rinpoche is from the Himalayan region of northern Nepal known as Nyeshang, and belongs to the Kagyü lineage of Tibetan Buddhism. His boundless enthusiasm for the practice of the deity Chenrezi has earned him the title Maniwa: master of Om Mani padme hung, the mantra of Chenrezi.

Pamela Gayle White, a translator, writer, and teacher affiliated with the Bodhi Path network, has been studying with Sherab Gyaltsen Rinpoche since 2000.

©Tricycle, Winter 2007


Sherab Gyaltsen Rinpoche_ The Form of Compassion

Sherab Gyaltsen Rinpoche_The Form of Compassion

Khenpo Gangshar Wangpo Rinpoche – A Song to Introduce the Unmistaken View of the Great Perfection


Khenpo Gangshar Wangpo (b. 1925-?) was a highly respected lama in Eastern Tibet[1] and one of the primary teachers of Chögyam Trungpa Rinpoche (the 11th Trungpa tulku)[2]. Khenpo Gangshar was trained in Shechen Monastery, a monastic center established in the end of the seventeenth century and part of the Mindröling lineage within the Nyingma tradition of Tibetan Buddhism.[3]

Khenpo Gangshar was a primary teacher for Trungpa Rinpoche from the age of 13 until presiding over Trungpa Rinpoche’s kyorpön and khenpo degree examinations at the end of 1957.[4] He was also referred to as a “crazy saint”. Multiple accounts refer to a serious illness which transformed him from a more quiet monk to an unconventional teacher who renounced his vows, entered into a romantic relationship, and often acted strangely or outrageously.[5]

According to Chögyam Trungpa in his account in Born in Tibet, Gangshar Rinpoche was tutored by Jamgon Kongtrul the Second of Shechen Monastery. This began when Gangshar’s father died and his mother became a nun. Kongtrul then raised him as his spiritual son, and he became one of six senior professors at Shechen Monastery.[7] Trungpa Rinpoche describes first visiting them both when he was 13 years old, when his studies were to begin in Shechen and a six-month Rinchen Terzod transmission began. Khenpo Gangshar was assigned as his first tutor there and, after completing the Rinchen Terzod cycle, Trungpa (along with about 100 other monks) joined a seminary program that Khenpo Gangshar was leading, assisted by five kyorpöns.[8]

When Trungpa had to return to Surmang earlier than expected to take on responsibilities in late 1956 (because of the death of a senior lama there), he requested that Gangshar come to Surmang as his tutor and to lead the Surmang seminary program; the Venerable Khenpo consented. According to Trungpa, in the fall of 1957 and in light of the changing times in Tibet, Khenpo Gangshar instituted radical changes to the seminary. He opened the full range of instruction to any and all laypeople – including women – and asked the hermits with lifelong vows of seclusion to return to the monastery to help teach.[9][10]

It was quite remarkable at the time that a Nyingma professor be asked to serve as the founding dean of a Kagyu shedra (monastic college), but Khenpo Ganshar is most well known for a year of particularly profound and concise teaching following his apparent death.

Two years after arriving at Surmang Monastery, Gangshar Rinpoche became very ill and apparently died (according to both Nyingma and Kagyu tradition, he did in fact die). While his body was resting in samadhi, Trungpa Rinpoche sat vigil. At one moment Trungpa’s movement caused a slight breeze, which revived Khenpo Gangshar. For the next year, he exhibited a noticeably different personality (e.g., taking on a consort), rarely if ever slept, and skillfully and uniquely taught every person he encountered the root-essence of Buddhadharma by pointing out the nature of their mind (Dzogchen, Mahamudra). Then one day he announced that he had completed the work that he had returned from the dead to accomplish; returning to his normal personality and routine, he continued as dean of the Surmang shedra until his imprisonment by invading Chinese troops.[11]

It was said at the time that he died in prison between 1958 and 1961, but it has also been reported that he survived 22 years of imprisonment and died in 1980 or 1981.[12]


A Song to Introduce the Unmistaken View of the Great Perfection

 

Placing my head at the feet of the Dharma King, I offer homage: Bless me that I might see natural luminosity.

Hey, you of great fortune!

Sit without moving,
like a tent peg driven into hard earth!

Gaze with your eyes neither open nor closed,
like the eyes of a deity in a fresco!

And let your mind settle, loose and relaxed,
like a woolen blanket spread out on the ground…

At times like these, while resting in the utter brilliance that is the space beyond thought, which may be likened to a cloudless sky, you will experience unimpeded translucence like a faultless crystal.

This is none other than the view of the ultimate, the luminous Great Perfection. Resting in equipoise within the pure luminosity, vividly clear like the sky, dullness and agitation are naturally voided and do not arise anew – a faultless, brilliantly clear non-conceptual meditation. When thought arises, be it good or bad, it is recognized for what it is and will not disturb. Focus upon this method and view your genuine nature; effortless, it arises by relaxing into the expanse, and thoughts are pacified on their own ground.

When you are able to practice for longer periods, it can be like, for example, when muddy water is stirred up and then allowed to settle – the innate lucidity of the water becomes clearer. Similarly, when myriad appearances arise and are realized to be like reflections, they cause the natural clarity of mind itself to become ever clearer. This in turn leads to the effortless arising of various qualities, such as the various types of clairvoyance and so on.

Should even the Great Master of Oḍḍiyāna appear before you, he’d have nothing greater than this to say on the view of the Great Perfection.

Should even Longchen Rabjam appear before you, he’d have nothing greater to teach you on the practice of taking thought as the path.

Should even the twenty-five exalted disciples appear before you, they’d have nothing greater to say concerning this practice.

As for myself, a yogin, this is my practice, and I have no greater meditation instruction to offer you.

You may analyze meticulously, but when a wind blows it naturally disperses the clouds and the sky can be seen. Endeavour to see empty clarity, mind itself, in the same way – there is nothing greater than this understanding. If you don’t stir up the silt, the water will remain clear; as such, don’t analyze. Simply rest without contrivance and you will come to see the emptiness of mind itself. There is nothing greater to see than this!

There are many views, but that of the emptiness of mind itself, devoid of all grasping, is the unmistaken view of the Great Perfection. When death comes to yogis of this method they are able to seize the clear light of death.

Hearing about it is beneficial, but I pray the actual experience of clear light will become evident.

Written by the old ignoramus, Gangshar Wangpo. May it prove meaningful!

 

Translated by Sean Price, 2015

You can find downloadable files of this text at this address: © http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/khenpo-gangshar/


 

Dezhung Rinpoche – Teachings


Teachings by very venerable Dezhung Rinpoche


Dezhung Rinpoche (Tib. སྡེ་གཞུངས་རིན་པོ་ཆེ་, Wyl. sde gzhung rin po che) or Dezhung Lungrik Tulku Jampa Kunga Tenpé Nyima Rinpoche (Tib. སྡེ་གཞུང་ལུང་རིགས་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་) (1906-1987) — an important Sakya teacher renowned for his vast learning and realization, who lived the later part of his life, from 1960 onwards, in Seattle, USA, where he taught a number of the world’s leading Tibetan scholars. He was a student of Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö and many other masters.


Dezhung Rinpoche was born in the Fire Horse year, 1906, in the Ga region of East Tibet, into a family famous for its skilled physicians. At the age of five, he appealed to his parents to be sent to a monastery so that he could devote his life to the Buddhist path. He was sent to live and study with his uncle, Ngawang Nyima, a monk who spent most of his life in retreat at Tharlam Monastery. At ten years old, he met the great Sakya master Jamgön Ngawang Lekpa, who had just emerged from a fifteen-year retreat. Dezhung Rinpoche regarded Ngawang Lekpa as his root guru and subsequently became his chief disciple, receiving novice monk’s vows from him in 1921. His early education included instructions in the most important treatises of buddhist philosophy, as well as poetics and the mundane sciences. Among his teachers at this time were a  Gelugpa lama, Lobsang Chökyi Gawa, and the great Khenpo Shenga.

At eighteen he was enthroned as the third incarnation of Dezhung Lungrik Nyima, having been previously recognized as his incarnation by Jamgön Ngawang Lekpa. Respect for his root guru led Dezhung Rinpoche to choose as his personal practice the development of compassion through meditation on Avalokiteshvara. Following the guidance of his lama, he received extensive instruction and empowerments from over forty lamas including the renowned Rimé master, Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö. These teachings included the Sakya Lamdré and the Compendium of Sadhanas. He also completed over ten years of retreats and travelled widely throughout Tibet teaching and giving empowerments. At the time of Lekpa Rinpoche’s passing, he appointed Dezhung Rinpoche to succeed him as abbot of Dezhung monastery. However, soon after that, Dezhung Rinpoche was forced to flee the country. In 1960, he accompanied Jigdal Dagchen Sakya and his family to the United States to participate in a research project on Tibetan culture and religion at the University of Washington in Seattle. During his more than twenty-year stay in America, he taught and gave empowerments extensively at teaching centres across the USA and Canada, and founded centres in New York, Minneapolis, Boston, Los Angeles, and Seattle. In 1986, Dezhung Rinpoche went to live at Tharlam monastery in Nepal, in order to teach and oversee the construction work. It was there that he passed away on May 16th, 1987, (the 18th day of the 3rd month of the Fire Rabbit year).


 

 

Chogyam Trungpa Rinpoche – The venerable Shunryu Suzuki Roshi, A recollection of Buddha, Dharma, Sangha


A recollection of Buddha, Dharma, Sangha

By Chögyam Trungpa Rinpoche

The venerable Shunryu Suzuki Roshi, founder and abbot of Zen Center, San Francisco and Tassajara, Carmel Valley, California, died on December 4, 1971. He taught on the West Coast of the United States for eleven years. Personal contact with him, and exposure to his written works, inspired thousands of people to a living experience of Buddhism. The style of his teaching was direct, thorough, and without ambition.

His way of working with students transcended cultural barriers, as well as any others, reflecting his real being. Roshi’s style shines through as part of the living lineage of Dogen-Zenji; it is direct experience of living Zen. His quality of not dwelling on any particular trip provides an extraordinary situation in contrast to the militancy of American Zen.

At Tassajara in June, 1970, I first met Roshi, an old man with a piercing look, who quite ignored the usual Japanese diplomacy. All his gestures and communications were naked and to the point, as though you were dealing with the burning tip of an incense stick. At the same time, this was by no means irritating, for whatever happened around the situation was quite accommodating. He was very earthy, so much so that it aroused nostalgia for the past when I was in Tibet working with my teacher. Roshi was my accidental father, presented as a surprise from America, the land of confusion. It was amazing that such a compassionate person existed in the midst of so much aggression and passion.

On my second visit, he blessed my child. The ceremony was short but thought-provoking. There was a sense of care and accuracy, a sense that energy was actually being transferred. We had a talk together over tea in the courtyard garden of Zen Center. Roshi spoke about the fact that Americans name only their biggest mountains, unlike the Japanese, who name them all. American Buddhists are too concerned with pure form rather than with spirit, an insensitivity which comes from being drunk on their power as conquerors. They can’t be bothered to name the smaller mountains and the details.

At my last meeting with Suzuki Roshi when he was sick in bed, he expressed tremendous delight at the situation that Buddhism in America could be a fundamentally creative process. His death was a happy one, for he was satisfied with the practice of his students, and he felt that they had really been exposed to the teachings.

Shunryu Suzuki Roshi is a rare teacher in American Buddhism. Recalling the Buddha, dharma, and sangha is the traditional way in which people are inspired to work towards buddhadharma. Roshi’s way of relating, as an example of complete commitment to other beings, is the same kind of inspiration. His openness and conviction cannot be questioned. His example as someone walking the path of the tathagatas is very solid ground for others. He was a person who dared to utter the lion’s roar of Buddha. His positive vision of American Buddhism is one of the most powerful and creative messages that the American spiritual scene has heard.

This essay, which was composed on the occasion of Suzuki Roshi’s death, was originally published in Garuda by Tail of the Tiger and Karma Dzong communities, Spring 1972. 


Shunryu Suzuki Roshi – The Mind Itself is Buddha


The Mind Itself is Buddha

Our study will be concentrated for a while on the statement:  “The mind itself is Buddha.”[1] It is pretty difficult to study, to listen to our lectures or our teachings.  Usually when you study something, and even when you are listening to our lecture, I think that what you understand will be an echo of yourself.  You think you are listening to me, but actually you are listening to yourself, so no progress will result.  You always understand our lecture in your own way.  Your understanding is always based on your way of thinking.  So I think that you hear my voice and see my face, but actually you see yourself, and what you hear is nothing but an echo of yourself.

My study was like that for a long time.  I think this is often the case when we study Buddhism.  If you want to study Bud­dhism, you have to clear your mind.  You should not have any prejudice.  You should forget all you have learned before.

You say, “Speak up.”  “Speak up” is to speak up to here.  We say, “Talk out.”  We do not talk in the realm of reasoning or thinking.  We talk out, we get out of our talk.  When you hear our lecture, you should not hear my voice or what I say.  You should under­stand what I “talk out.”  Do you understand?  It is rather difficult to express.  Not up to here.  You should understand something more than what I say in terms of reasoning or logic.  That is how you study Buddhism and how to talk about Buddhism.

As you know, the teaching is, as we say, a finger pointing at the moon.  You should not see the finger, you should see the moon.  But usually your understanding of what I say and your questions are always in the realm of your thinking or conscious understanding.  That is not the purpose of the study of Buddhism.

In “Sokushin-zebutsu,” one of the important fascicles of the Shōbōgenzō, Dōgen-zenji emphasizes this point.  Although this is a very brief fascicle, what he talks about in this small fascicle is very deep and very wide.  So I want to talk about it now.  For a while my talk will be con­centrated on verbal understanding.  So now you have to listen very little, but later you should know what you have studied.

When we talk about Buddhism, it is liable to be a strained appli­cation of our teaching.  You know we have certain faults of teaching and logic, so our talk is liable to be a strained application of Buddhist logic.  This means a little, but it doesn’t help so much.  So we have to destroy the logic, and we should feel what we say, or we should have some intuition to grasp the teaching.

I think most of you have studied the five sense organs and mind.  We call them the six sense organs, including the mind.  Mostly our study will be limited to the six consciousnesses:  eyes, nose, tongue, body, ears, and mind.  The mind controls various senses, produces some ideas, and thinks.  So our understanding will be limited to those six consciousnesses.  But you have one more, in actuality.  The reason you make so many mistakes—the reason your understanding of life does not accord with the truth—is because you have one more faculty, the egoistic faculty.

According to Buddhism, you do not make mistakes without any reason.  You know, there is a reason why you make mistakes–there is a big reason.  You cannot see things as they are, although you have a mind and your five sense organs are perfect.  Your eye is good, your taste and tongue are complete, but nevertheless you always make a big mistake.  Why is this?  There is a good reason.  Do you know what it is?  It is because of your ego‑centered faculty, something which should not be mind.  I don’t know where this faculty is, whether it is in the faculty of your brain or not.  I’m sure our brain does not make any mistakes, but something makes a mistake.  What is it?

According to Buddhism, that is the ego-centered or seventh faculty, mana-shiki, in Japanese.[2] This one always makes our judgement wrong.  When your understanding is ego-centered, that is not right under­standing.  Your understanding is not universal.  Your under­stand­ing is always ego-centered and partial.  This is quite true with human beings.  Without knowing that you are always making a mistake, you insist on yourself, your feeling, and you project your ego-centered ideas.  That is why you make so many mistakes and we get into confusion.

But that is not all.  According to Buddhism, there is an eighth consciousness that will correct the mistakes of the seventh consciousness.  “You are mistaken,” you may say.  “You always make a mistake.  Why is it?” it says.  That is the eighth one.

So if we want to study Buddhism, we should not study it in the realm of the five sense organs or the mind.  When you realize that we are always making a mistake, we say you have entered one step into the teaching of Buddhism.  And when you understand what the eighth consciousness is, that is enlightenment—enlightened mind.

But usually almost all the teaching is limited to the realm of the first five or six faculties.  This is what Dōgen-zenji talks about in this fascicle.  He says the mere stage of a little bit more than good and bad, right or wrong, agreeable or disagreeable to your six senses may be mysticism.  A little bit more than the six senses is mysticism, but not much more than that.  What he says is very brief, but I have to explain it in this way:  I want to explain what holy mind or divine nature is.

Dōgen-zenji referred to that heretical understanding, which I read to you in the last lecture.  They understand that holy mind is always clear, independent of our surroundings, and eternal.  The things the mind sees or understands are not eternal, but mind itself is eternal and has limit­less faculties.  It reaches as far as it thinks, and there is no limit to the faculty of mind.  It will reach to the moon or to various stars in space, and it reaches them immediately.  It doesn’t take much time, or any time.  So in this way the mind has a great faculty, and mind itself has a divine nature.  The mind sometimes is called atman or “big mind” or “great mind,” in comparison to our small mind.  This mind is limitless; that is why it is called divine mind.  This kind of understanding is called the understanding of immortality.  We have a similar word, but we do not mean by immortality something that is immortal.  Our understanding of immortality cannot be understood by your thinking.

You may ask, then, how should I understand what immortality is?  That is wrong too.  “How” also belongs to your mind faculty.  You wonder how, your eyes wonder, your ears wonder.  “Why is it?” you think.  That is not the way to understand what it is.  By the time we finish this series of lectures, you will understand what I mean, but I don’t think I should strive to make you understand right now.

He also talks about Buddhist philosophy in this fascicle.  According to Buddhism, the origin of suffering is very deep.  Originally, we understand that there is some unconditioned being.  But when unconditioned being is conditioned, something happens.  I don’t know what it is, but something happens.  When this unconditioned being makes some movement, it is the beginning of ignorance.  When an unconditioned being remains unconditioned, that is wisdom.  But when that unconditioned being takes some form or color or movement, that is the beginning of ignorance.  Accordingly, that movement will result in suffering or problems.  This is quite understandable, I think.

This stage is called the stage of ignorance, or as we say in Japanese,

mumyō.[3] Mumyō means “not clear.”  Anyway, this word is not appropriate, and “ignorance” is not appropriate, but conditionality is what we mean by “ignorance.”  By “movement,” we mean that unconditioned being is conditioned in terms of color or form.  As soon as it takes color or form, it will create some problem.  This is the subtle beginning of the problem.

As soon as this conditionality takes place, we have subjectivity of mind, and, at the same time, we have objectivity.  Subjective and objective:  something that sees and some­thing that is seen.  Here we have three stages already.  In the first stage, conditionality takes place.  The second stage is subjectivity.  And the third is objectivity.  This kind of functioning of our mind is very subtle.  You do not usually realize it.

But the faculties of your mind become more and more clear as they become rough instead of subtle.  When the activity of your mind is more vivid, “This is desirable, and that is not desirable,” or “I like this one, but I don’t like that one.”  The faculty of your mind is more vivid.  And as soon as this kind of dualistic functioning takes place, we will have the idea of the continuity of our mind.  That is the first stage of attachment.  Actually, your mind is not continuous, but you want what you see to be continuous if it is pretty, if it is good.  But if it is bad, you don’t want it to be continuous.  If you think what you see is not continuous, that is right.  But usually we think our mind is working very well when we have some attachment to something.  Actually you are already making a big mistake because you misunderstand your mind as something which is continuous.  Our mind is not continuous at all—or it is more than continuous or discontinuous.

As soon as you have the idea of continuity of your mind, you will have some attachment to what you observe, and then you will have terminology—terminological conception.  You will start to think in terms of concepts.  You put labels on the many conceptions you create, but those conceptions are involved in attachment.

When you study logic, you think you have no attachment.  But it is like mathematics.  When you actually apply the mathematics in your everyday life, attachment is always involved.  Big or small, good or bad, heavy or light—this is not pure mathematics.  Pure mathematics is very abstract and doesn’t actually exist.  But this is a shadow of your attachment, a shadow of your mistake.  This is actually true.  But you are quite sure about the logical conceptions you have, so your study will create a bigger and bigger ego.  Now our ego is pretty big.  And as soon as you have some terminological conception, you will put it into action.  Now you have to fight with each other.  We call this karmic action.  “Oh my!  What I think should be right.  But see what has happened to me.  This is awful,” you may say.  You are creating suffering in this process, according to Buddhism.

This is the third subject Dōgen-zenji talks about in this fascicle.  First of all, he talks about our eight consciousness, and next about the usual understanding of holy mind or our divine nature, and then he talks about how we make mistakes in our everyday life, starting from ignorance or the subtle movement of our mind.

We say there are three subtle functions and six rough faculties of our mind.  The delicate movement of our mind (ignorance),[4] subjectivity, and objectivity are the subtle functions.  The rougher functions are dualistic feeling (desirable or undesirable), continuity of our mind, attachment, terminological conception, karmic action, and suffering.

When we suffer, our mind becomes very rough.  All the subtle functions of our mind will be lost.  This is the last suffering, you know.  Next will be peace.  We will not survive the next one, so we have no taste of this as the last suffering, the last one.  You should not be lost in suffering.  That is why we study Buddhism.

So anyway, we have to know that we are turning our face to our own call.  You should understand it is all right to listen to me, but you should not turn your ear to your own talk.  [You should not be hearing an echo of yourself when you listen to me.][5] Okay?


 

Source:  City Center transcript edited by Brian Fikes.  This transcript is a retyping of the existing City Center transcript.  It is not verbatim.  Entered onto disk by Jose Escobar, 1997.  Reformatted by Bill Redican (5/10/01).  The audio tape is not available.  Another earlier and more verbatim transcript is available in typed form.

[1]  From the first sentence of Shōbōgenzō “Sokushin-zebutsu.”

[2]  Sanskrit mano-vijñāna. Fikes transcript had manas.

[3]  mumyōmu (Jap. “no”); myō (Jap. “to be clear”); ignorance in a deep sense; ignorance of the true nature of existence (cf. SR-70-07-10).

[4]  Words in parentheses are from Fikes version.  Some of the parenthetical terms were said by Suzuki-rōshi; others were added by Brian Fikes.

[5]  Sentence in brackets was added by Brian Fikes.  It is similar to a sentence by Suzuki-rōshi in Paragraph 1.

See more at: http://suzukiroshi.sfzc.org/dharma-talks/august-14th-1967/


Shunryu Suzuki Roshi
Click to view PDF. Right-click to download linked file.

 

Lou Reed – The Summation


When you pass through the fire
You pass through humble
You pass through a maze of self doubt
When you pass through humble
The lights can blind you
Some people never figure that out
You pass through arrogance, you pass through hurt
You pass through an ever-present past
And it’s best not to wait for luck to save you
Pass through the fire to the light
As you pass through the fire
Your right hand waving
There are things you have to throw out
That caustic dread inside your head
Will never help you out
You have to be very strong
‘Cause you’ll start from zero
Over and over again
And as the smoke clears
There’s an all-consuming fire
Lying straight ahead
They say no one person can do it all
But you want to in your head
But you can’t be Joyce
So what is left instead?
You’re stuck with yourself
And a rage that can hurt you
You have to start at the beginning again
And just this moment
This wonderful fire started up again
When you pass through humble
When you pass through sickly
When you pass through
I’m better than you all
When you pass through
Anger and self deprecation
And have the strength to acknowledge it all
When the past makes you laugh
And you can savor the magic
That let you survive your own war
You find that that fire is passion
And there’s a door up ahead; not a wall
As you pass through fire, as you pass through fire
Trying to remember its name
When you pass through fire, licking at your lips
You cannot remain the same
And if the building’s burning
Move towards that door
But don’t put the flames out
There’s a bit of magic in everything
And then some loss to even things out

Songwriters: Lou Reed, Mike Rathke

Magic And Loss lyrics © Spirit One


Precious Human Life

Buddhism speaks about three kinds of practitioners, those with lesser, average, or greater propensities and capabilities. These three types refer to a disciple’s capability to develop and mature spiritually. It’s necessary for individuals with lesser capabilities to learn about the inadequacies of samsara and to understand how it really is in order to renounce it. They need to practice four ordinary preliminary contemplations in order to really know the true nature of samsara and thus to turn their mind. Acknowledged by all traditions of Buddhism and reflected by students at the beginning of every meditation, the four fundamental practices are contemplating one’s precious human birth, contemplating impermanence, contemplating karma, and contemplating the inadequacies of conditioned existence. If they are understood well, disciples know what samsara entails, renounce it, and turn their mind on the Dharma.

The first contemplation is practiced so that one really knows that it’s very hard to attain a precious human body. Dagpo Gampopa explained in “The Jewel Ornament of Liberation” that the cause for attaining the perfect result, which is buddhahood, is the Buddha nature that all living beings have always had since time that is without a beginning, but aren’t aware of, and the basis for attaining the perfect result is a precious human body. Among the six realms of conditioned existence, being born as a human is the best mode of existence because then one can develop one’s spirituality.

A very good human life is characterized as having the eight opportunities and ten acquirements.

The eight opportunities mean not being born in eight unfavourable states of existence, which are hell states, spirits or hungry ghosts, animals, long-living gods, barbarians, having wrong views, born in a time devoid of buddhas, and born as an imbecile.

Now, the next eight limitations are more gross and more established because they result from negativities accumulated in the past. Because they arise as karmic fruitions they are thus more difficult to unfold and purify. So what is needed is a stronger sense of practice as well as a stronger, more genuine commitment.

The Sixteen Unfavorable Conditions

Eight Unfavorable Conditions Based on Present Circumstances

(1.) Because the five emotional poisons are extremely potent, the individual is mentally disturbed

(2.) Under the influence of corrupting companions

(3.) Of false views and practice, or

(4.) Subject to extreme laziness.

(5.) Due to previous bad deeds, a flood of obstacles now advances.

(6.) The individual comes under others’ control as a slave or servant,

(7.) Enters the Dharma out of non-religious concerns, such as fear of death or being without a regular source of food or clothing, or

(8.) Is insincerely involved in the Dharma for the sake of profit or renown.

Eight Unfavorable Conditions in which the Mind is Cut Off from the Dharma

(1.) The individual has great desire and attachment for his body, wealth, etc.

(2.) Since his character is extremely coarse, all his acts are mean.

(3.) No matter how much the teacher explains the miseries of the lower realms he is not frightened.

(4.) No matter how much the teacher explains the great blessing of liberation, he has no faith in it.

(5.) He naturally delights in unwholesome action.

(6.) He is as much inclined to practice Dharma, as a dog is to eat grass.

(7.) He violates the “roots”‘ of his Bodhisattva and other vows.”

(8.) He breaks his sacred commitments to his guru and religious companions.

Had you been subject to these sixteen unfavorable conditions, you would not have been influenced by the Dharma. Since that would have led you to act in a manner conducive to birth in the lower realms, rejoice in the fact that you are free of these unfavorable conditions, and learn to prevent their future occurrence.

Altogether, these three sets of eight form the twenty-four negativities, or twenty-four situations which become hindrances to the practice of the Dharma. They either deprive us of the opportunity to practice the Dharma or obstruct our progress on the path of the Dharma. As far as the first set (the Eight Unfavorable Conditions of Existence) is concerned, we should rejoice that we are not bound by such severe limitations. As for as the second two sets, there is the possibility that we have some or all of these limitations, or that we will still may still fall prey to them. In any case, whatever obscurations one has should be acknowledged so that one can work on the purification of them. And whatever negativities one does not have, one should still be mindful of them, so as not to get caught up in them later. For this reason, wakeful discipline is a necessary part of the practice.

 

The ten acquirements, which are precious endowments, mean having been born as a man or woman, having been born in a country where there are Lamas and teachers, having one’s sensory faculties intact, having faith in the Dharma, not having committed an extreme negative action, a Buddha having come into the world, the Dharma being taught, all the teachings being present, and there are beings who compassionately care for one another.

 

 

 

The Four Foundations of Mindfulness

The Four Foundations of Mindfulness

 Kunzig Shamar Rinpoche. Dhagpo Kagyu Ling, France, 2014.

 

Introduction

This teaching focuses on the four objects of mindfulness. These four objects or foundation for developing awareness are a very important subject, whatever our approach to Buddhism is: whether we are practitioners of the common teachings of Buddhism, the Sravakayana, or the great vehicle — Mayahana, the way of the bodhisattvas. It is equally important in the teachings of Vajrayana. The four objects of mindfulness are the body, sensations, mind, and phenomena. What is the meaning of “object of mindfulness,” (drenpa nyewar shakpa in Tibetan)? It concerns the observation of the specific characteristics of the body, sensations, mind, and phenomena, to recognize their true nature, their reality, and to keep this in one’s mind. It means to maintain awareness of what the body, sensations, mind, and phenomena truly are.

 

More…

Appartenir à une Lignée, Être Prêt à se Transformer

La lignée de transmission

Le principe d’une lignée est d’assurer une continuité dans la transmission des moyens de libération. Elle comporte deux aspects: d’un côté, le dharma, qui se transmet au travers des textes, c’est la transmission scripturaire, qui s’établit entre un maître et un disciple. De l’autre côté, il y a le dharma de l’accomplissement, de la transmission des textes et de la réalisation. Cette transmission ne peut pas se faire de façon purement académique, au travers de textes que l’on donnerait à étudier comme à l’université. A l’école et à la faculté, la transmission du savoir ne concerne que l’aspect scripturaire et il n’y a pas de transmission de la réalisation. Cet aspect-là est très subtil et insaisissable, rien ne peut vraiment le définir. C’est par le contact avec un être réalisé que cette transmission va progressivement se faire. Elle s’enracine dans les textes, dans les enseignements et dans une façon de faire. Elle est de l’ordre de l’indicible et qu’on nomme: “bénédiction”. C’est le courant d’influence spirituelle, en tibétain on dit djinlab, c’est-à-dire les vagues de don et de générosité. Il y a l’idée d’un flux qui traverse cette lignée de transmission. La lignée Kagyu est appelée le rosaire d’or. C’est-à-dire que chaque perle du rosaire est parfaite, il n’y a pas de différence de qualité entre chacune des composantes de ce rosaire. En même temps, ce qui est le plus important dans le rosaire, c’est le fil, car sans lui, on perd les perles. La transmission de l’esprit, c’est le fil; c’est l’esprit, dans le sens d’une influence spirituelle, d’une façon de vivre le dharma, de voir la réalité des phénomènes et de l’esprit. Cela se déploie progressivement dans la relation de maître à disciple, ce dernier utilisant alors les méthodes qui sont transmises formellement par les enseignements. Derrière la simple maîtrise de l’aspect technique, il y a autre chose qui se développe. Il y a une compréhension profonde du dharma, de la réalité, qui est véhiculée par la lignée de transmission.

Transmission et ouverture

Il faut un certain nombre d’ éléments pour que cette transmission se passe correctement. Il faut que la lignée soit ininterrompue, que ce flot n’ait pas été brisé à un moment ou à un autre. Il s’agit d’une passation de réalisation qui est indicible, qui ne peut être formalisée puisqu’elle appartient au domaine de la sagesse. La prajnaparamita dit de cette sagesse qu’elle est inconcevable et inexprimable et qu’elle appartient à l’esprit qui se connaît lui-même. Il s’agit donc de faire passer l’inexprimable en utilisant des mots qui sont, par définition, trompeurs puisqu’ils sont empreints de dualité. S’il n’y a que la transmission du savoir, on reste au niveau des textes et dans un jeu d’acquisition de savoir ; l’approfondissement de la connaissance et la dimension de sagesse ne passent pas. L’approche trop universitaire peut donc être un obstacle. Le savoir est nécessaire pour évacuer les idées fausses, mais il est indispensable de recevoir l’influence spirituelle. Cela ne peut se faire que par l’ouverture de l’esprit du disciple à la dimension éveillée qu’incarne le maître et qui n’est pas dissociée de sa propre dimension éveillée et encore potentielle. La lignée de transmission est importante, car elle donne les moyens, le savoir et les méditations. Elle donne d’autre part l’influence spirituelle, et aussi un point de référence dans la relation au maître.

Maître et disciple

Dans notre société, la relation de maître à disciple peut être perçue comme un culte de la personnalité et il faut être vigilant et bien percevoir ce qu’est le maître et sa nature. C’est celui qui nous permet d’entrer en contact avec la nature de l’esprit et avec les moyens, les méthodes qui nous y mènent. C’est celui qui nous donne un modèle de vie; il enseigne non seulement par les textes, mais aussi par l’exemple. Quand on vit auprès d’un maître, on apprend par imprégnation et mimétisme. C’est un modèle qui nous permet de comprendre l’esprit qui anime ses actions et sous-tend ses mouvements. L’observation nous mène à l’indicible. Dans l’histoire de la transmission Kagyu, il y a de nombreux exemples de disciples qui ont simplement servi leur maître]. Mais, entre la confiance et l’aveuglement, la frontière est mince. C’est pourquoi nous avons besoin d’une référence, en l’occurrence d’une lignée de transmission. Dans cette référence, un certain nombre de maîtres sont reconnus et c’est ce qui permet d’éviter les égarements. Il est nécessaire d’observer le maître pour voir s’il a des qualités d’éveil, car le sens critique est important dans ce type de relation. En effet, les textes décrivent les qualités d’un maître, et l’on peut ainsi observer au fil des années si celui qu’on a élu pour maître correspond bien aux critères définis par les enseignements. Lorsque nous arrivons à des moments de crise et que le maître agit de façon peu conventionnelle, ses façons d’agir ont pour but de nous aider à dépasser une étape. Nous pourrons voir sur le long terme si toutes ses actions nous ont permis d’avancer et de dépasser des obstacles. Même si ponctuellement l’on a des doutes, la confiance sur le long terme peut s’établir à partir de ces observations. Le maître dérangeant les habitudes de l’ego, il y a des moments où le disciple est en conflit avec lui. Cela n’empêche pas de garder la confiance. On voit que depuis des années un travail s’est fait. C’est une façon personnelle de mettre à l’épreuve le maître, qui, de son côté, met à l’épreuve le disciple en le mettant devant des difficultés et en observant s’il est à même de les dépasser. Pour atteindre l’éveil, il nous faut rencontrer les difficultés qui sont sur le chemin. Donc, il est essentiel de voir si le disciple en est capable ou si au moindre obstacle il renonce. Par ailleurs, il y a ce que la lignée et la tradition ont établi au travers de grands maîtres reconnus. Au travers des âges, ils ont fait preuve de qualités exceptionnelles. On retrouve là les Gyalwas Karmapa et les Shamarpas. Ce sont des êtres reconnus.

Lignée et hiérarchie

L’établissement de la lignée avec les monastères et les grands responsables, dans une hiérarchie sociale, est nécessaire à la pérennité de l’enseignement. La qualité de la transmission peut passer par cette structure sociale, mais peut aussi passer par des chemins de traverse. Toute l’histoire de la lignée Kagyu est parsemée de grands noms avec de grands êtres mais aussi, de grands êtres qui n’avaient pas forcément de grands noms. Par exemple, le maître du 8e Karmapa était un vrai yogi, un méditant inconnu. Il n’avait aucune position dans la hiérarchie mais il est devenu le maître racine du 8e Karmapa. Il est intégré dans la lignée au même titre que d’autres qui ont une position sociale dans la hiérarchie de la lignée. C’est la réalisation de la nature de l’esprit qui définit si quelqu’un est détenteur de lignée ou non, et non un statut hiérarchique! Souvent, il y a chez nous une confusion dû aux titres. La transmission de l’enseignement est faite par des gens qui ont une vraie pratique et une vraie réalisation. Il y a un continuum social au travers des monastères et d’une hiérarchie qui est souvent composée d’enseignants, de maîtres et de responsables, ce qui assure la structure physique et matérielle d’une lignée. Puis, il y a cette chose insaisissable qui s’appelle l’esprit de la transmission. Or, nous avons besoin d’un vecteur, d’un support pour entrer en relation avec l’esprit de la transmission qui navigue dans une structure et prend ses ancrages chez des individus qui sont dans la hiérarchie, comme les Shamarpa et les Karmapa. Et puis, d’autres comme Guendune Rinpoché, vont avoir un rôle essentiel dans la transmission alors qu’ils n’ont aucun rôle hiérarchique. Ces êtres s’intègrent dans le courant de transmission et font partie du rosaire d’or. Le rosaire d’or de la lignée Kagyu passe donc parfois au travers d’un maître inscrit dans la structure et parfois par un inconnu, qui vient donner l’essence de l’enseignement après des années de méditation solitaire.

Le Gyalwa Karmapa, une activité éveillée

Le 17e Karmapa est la continuité d’un courant d’activité. Karmapa, c’est karma, qui initialement, en sanscrit veut dire acte, action éveillée, action de sagesse et de compassion. Pa veut dire “celui qui” accomplit l’action. Depuis le 1er Karmapa, Dusoum Kyenpa, principal disciple de Gampopa, il y a une continuité d’activité éveillée qui se fait et s’incarne au travers des différents Karmapa. Chacun, répondant aux besoins du temps et de la situation géographique dans laquelle il se trouvait, apportait un certain nombre d’enseignements, écrivait des commentaires, corrigeait les erreurs. A l’origine, le Bouddha Shakyamouni a prophétisé et annoncé la venue du Karmapa Dusoum Kyenpa, ainsi qu’une succession de maîtres. Dans l’histoire du Tibet, Dusoum Kyenpa a une position particulière, car les Karmapa sont les premiers lamas reconnus comme “réincarnations”, c’est-à-dire comme la manifestation du continuum d’une activité et des souhaits d’un être éveillé. Cela ne veut pas dire qu’avant il n’y avait pas ce continuum d’activité, que des maîtres ne se manifestaient pas pour le bien des disciples, mais cela signifie qu’il n’y avait pas d’institution sociale. Dans le but de pérenniser la tradition, qui permet que les maîtres soient éduqués, formés et que la transmission puisse se faire, il y a ce continuum d’incarnations ayant une fonction sociale, car le Karmapa fédère autour de lui des disciples. Il oriente toutes ces intentions dans la direction de l’éveil. Il y a donc un côté très pratique, dans le sens de l’activité éveillée, à constituer des lieux de retraite, des monastères, à rédiger des textes, à les faire imprimer, à former les jeunes disciples qui vont devenir des maîtres. Puis, il y a la transmission du rosaire d’or, où chaque Karmapa a pris sa place et, étant réalisé, a pu assurer cette transmission parfaite.

L’activité du 17e Gyalwa Karmapa

Le 17e Karmapa s’inscrit dans cette transmission ininterrompue du rosaire d’or. Ce Karmapa va avoir, à mon sens, une fonction particulièrement importante. Le 16e Karmapa était fortement inscrit dans l’histoire du Tibet. Il a fait beaucoup pour préparer la transition du dharma de l’Orient vers l’Occident. Il a envoyé des maîtres comme Guendune Rinpoché en France, par exemple. Le 17e Karmapa va continuer ce travail, et beaucoup de choses vont se faire sous sa direction et son inspiration, en terme de rituels et de pratiques. Tout l’aspect structurel du dharma va subir un changement énorme pour s’adapter aux besoins de notre époque. Il faut rester ouvert, confiant et avoir envie d’inventer et de découvrir au fil du temps. Il va être inspirant dans tous les aspects de notre société, tant dans l’art que dans la science, il va y avoir une vraie rencontre. Le 16e Karmapa a préparé la transition, le 17e Karmapa va l’incarner. Nous sommes dans une période charnière dans la lignée Karma Kagyu. Tout ce qui n’était pas clair et dévoyé a été nettoyé pour aller vers beaucoup de simplicité. Le 17e Karmapa est beaucoup plus libre que le 16e Karmapa, il est beaucoup moins pris dans la société tibétaine, il est dégagé d’obligations sociales et culturelles. Une véritable rencontre avec l’Occident va se faire. La façon dont tout cela va se passer dépendra de notre capacité à aller vers l’éveil. Nous allons l’exprimer par notre engagement, notre travail, et notre pratique. Le Karmapa ne peut pas arriver seul et opérer une révolution au milieu de personnes qui n’ont pas envie de bouger. La capacité d’action du Karmapa sera amplifiée par la volonté que nous aurons de changer et l’envie que nous aurons de nous investir à tous les niveaux. Plus il y aura cette ouverture et cette volonté, plus il y aura ce lien de confiance.Le Karmapa ne se mettra pas à adopter nos habitudes, il y aura pour nous de grands changements à vivre. Lorsqu’on reçoit un tel grand maître, ce n’est ni reposant ni léger! Il y a des remises en question constructives, avant l’installation d’un nouvel équilibre avec plus de clarté et de simplicité. C’est très inspirant et effrayant en même temps. On a accumulé des surcharges d’habitudes et de structure, on est encombré. Il faut donc vivre une période chaotique dans laquelle faire le tri. Il y a des choses à laisser et d’autres à faire naître. C’est une période de croissance, comme l’adolescence. Si l’on est attaché à ses valeurs et à son confort, cela risque d’être difficile. Si l’on est confiant, disponible et prêt à avancer, on ira loin. Ce qui est très inspirant, c’est de savoir que nous allons vers plus de simplicité; tant dans la relation au maître que dans la relation au savoir. Le savoir est essentiel et simple. On se cache derrière des connaissances qui ne servent à rien. On s’est crée une sécurité qui demande à être remise en question. Tant en tant que lama, dans notre rôle, dans nos connaissances, que dans le confort intellectuel. Les vêtements, les rituels changent et ce qui reste, c’est ce qu’on a réalisé profondément. De temps en temps, il faut une révolution et remettre en question ce qu’on a: est-ce utile ou est-ce de l’accumulation ? D’autres choses, que nous ne pouvons pas encore imaginer, vont émerger. Des dimensions insoupçonnées vont apparaître. Il faut donc être très flexible et ne pas avoir d’expectatives, sauf celles d’espérer que tous les êtres soient libres de la souffrance et trouver les moyens pour le faire. La seule référence à garder est celle de la bodhicitta. C’est infaillible et cela ne trompe pas.

 

Tsony, Janvier 2000 – Dhagpo Kagyu Ling

 

Le Tigre et le Coussin


“Récemment j’ai été confronté à beaucoup de peur pendant ma méditation. Elle semble surgir de nulle part, et soit elle se concentre sur un attachement particulier, soit elle se manifeste comme quelque chose de plus existentiel, sans identification précise. Comment puis-je y faire face ?”

La peur arrive quand la réalité entre en collision avec nos fictions personnelles. Notre pratique est basée sur des attentes, des attentes vis-à-vis de qui nous sommes, de pourquoi nous pratiquons, et de ce que notre pratique devrait-être. Quand nos espoirs se désintègrent, ils peuvent provoquer l’apparition de la peur. Nos caractéristiques, notre personnalité, tous nos beaux plans et nos belles idées sont comme des flocons de neige qui vont tomber sur la pierre chaude de notre pratique de méditation.

Peut-être avez-vous déjà gouté à la sensation d’espace qui se manifeste quand on réussit à déchirer le voile de l’ennui. Tant que votre expérience ne s’est pas stabilisée, la peur demeure que vos rêves, votre vie et la base même de notre existence s’écroulent. Plus vous contemplez l’espace, plus vous êtes conscient de la dissolution de tout ce que vous avez présumé être réel, durable, et fiable – y compris votre motivation et votre pratique. Maintenant tout cela semble passager et peu fiable. Cette crise, basée sur une dissolution, se traduit par l’émergence de la peur.

C’est un moment crucial de notre pratique. Chaque fois qu’elle se manifeste, chaque fois que nous sommes conscients de la peur, nous sommes face à un choix: nous pouvons admettre notre problème et y travailler, ou nous pouvons le fuir et chercher refuge ailleurs, dans les distractions, les médicaments, les ateliers de développement personnel et de bien-être, ou quoique ce soit d’autre. Nous sommes libres de refuser l’inconfort et la dissolution. Nous pouvons décider de ne pas nous replacer dans une situation dans laquelle les fondements de notre être sont bouleversés par l’expérience de l’impermanence et du vide.

Mais si nous décidons de persévérer, si nous sommes convaincus du caractère fondamentalement sain des Quatre Nobles Vérités et que nous décidons de prendre refuge dans le Dharma du Bouddha, il nous faut être courageux. Nous pouvons choisir de prendre refuge dans la brillante santé de l’éveil, le Bouddha ; avoir confiance dans le processus du chemin, le Dharma ; et nous reposer sur l’expérience de ceux qui nous guident le long du chemin, la Sangha. Nous pouvons choisir d’explorer notre esprit, d’en apprendre plus sur ses zones d’ombre et ses trésors cachés, mais ce ne sera pas confortable. Les conseils d’un ami spirituel ou d’en enseignant sont cruciaux à cette étape de notre pratique.

En même temps, il nous faut être doux avec nous-mêmes, nous devons nous accepter tels que nous sommes et laisser tomber ce que nous prétendons être. Notre crise est une phase normale. Nous entrons tous sur le chemin spirituel avec notre égo, et nos espoirs et nos peurs proviennent de l’égo. La pratique correspond rarement à nos attentes.

Quelquefois nous pensons que nous avons tout faux : “Plus je médite, pire je deviens”. Mon maître, Guendune Rinpoche, y répondait en disant : “Quand vous voyez vos propres défauts, c’est l’aube des qualités. Si vous ne voyez que des qualités, il y a un problème”.

Si le but de notre pratique est d’essayer de créer notre nirvana personnel, nous allons souffrir encore d’avantage. Si nous utilisons les outils de la pratique, qui développent l’intelligence et la clarté, avec une motivation confuse, égoïste, la réalité va inévitablement entrer en collision avec notre fiction. C’est là que la pratique est censée nous mener. C’est la preuve que le Dharma fonctionne. C’est la fin de notre monde confus, fictif, et la naissance de la vérité.

Quand la peur apparait dans notre méditation, nous appliquons un antidote. En reconnaissant comme un produit du mental ce qui surgit à chaque instant, nous restons dans le présent. Il est important de se souvenir que nous ne sommes pas condamnés à reproduire éternellement nos vieux schémas. En restant dans le présent, nous pouvons laisser aller le passé et le futur – les quartiers généraux de nos peurs. Nous reconnaissons ce qui se passe et nous lâchons prise, en revenant au point focal de notre méditation – la posture, la respiration, la visualisation – ou à l’espace non conceptuel. Par la motivation, l’honnêteté, et la confiance nous pouvons pratiquer avec nos peurs et aller au delà d’elles d’une façon que nous n’aurions jamais crue possible.

 

Magazine Tricycle été 2006


 

 

 

 

Marcher sur des Kleshas Ardents


J’aimerai partager avec vous quelques réflexions sur la marche méditative et notamment sur le lien que l’on peut faire entre l’exercice de la marche et la gestion des cinq poisons (kleshas)dans l’esprit . Comment les transmuter en leurs «pendants éveillés» que sont les cinq sagesses ?

Le premier des cinq kleshas est l’opacité mentale ou l’absence de discernement. On peut le comparer à un vaste espace embrumé. L’espace et ses qualités ne sont pas reconnus. Marcher, c’est-à-dire se mouvoir dans l’espace, permet sa réappropriation. On prend la mesure de l’espace. On prend conscience de notre position dans l’espace et de sa richesse en tant que porteur de toutes les possibilités : marcher, s’asseoir, être debout, assis… Il y a une réappropriation, une découverte de l’espace, de ces qualités et de sa propre position dans celui-ci.

Le poison suivant résulte de la peur qui nait de l’ignorance. C’est la colère ou l’irritabilité. Tout nous énerve. Comme quelqu’un qui dans une forêt a peur de toutes les feuilles qui bougent, du reflet de la lune, des bruits inconnus. Dans la marche méditative on prend le pas, le souffle et la posture comme points d’ancrage. A chaque fois que s’élèvent des stimulations sources d’irritabilité, on revient au pas, au souffle, à la marche, à la posture. On voit alors qu’il ne s’agit que de fantômes, de stimulations nés de l’esprit. On comprend leur nature illusoire comme ce que l’on voit dans un miroir: Une image, un reflet sans réalité propre. On peut alors se défaire de ce vieux réflexe qui consiste à entrer dans le jeu des stimulations. C’est ce qui nous rend nerveux ou irritables.

Cela devient évident quand on marche avec attention. Comme on observe son esprit, on voit qu’il est constamment gêné ou irrité par quelque chose: «ce n’est pas comme je voudrais», «ce n’est pas exactement comme cela devrait être» …. La marche vigilante nous fait du bien !

Il y a ensuite le besoin névrotique de se singulariser. Comme on ne sait pas clairement qui l’on est, il faut donner le change comme le crapaud qui a peur et qui se gonfle ! On doit prendre de la place. Il y a une urgence a répondre à l’incertitude par l’arrogance. A se projeter dans le monde comme étant plus grand et plus puissant. La marche méditative révèle cela. On revient alors sur le pas, le souffle, la posture. On revient vers une simplicité qui amène l’humilité. Nous sommes tous des marcheurs, nous marchons du même pas. Nous avançons et nous n’avons pas particulièrement besoin de nous singulariser. Il n’y a pas de danger. Le rappel de la méditation, par le retour au pas, libère toutes les sources d’irritabilité. Le besoin de se démarquer par peur, s’évanouit.

A l’inverse on se fond parfois dans la masse anonyme. On ignore la «biodiversité». Quand bien même il y a une égalité essentielle entre tous les marcheurs, il y a aussi des particularismes. Il y a des hommes, des femmes, des différences d’âge, de corpulence, de taille pour ce qui est de la forme, mais également au niveau de l’esprit des différences dans la façon de vivre l’expérience etc… Nous sommes tous très différents. Il est important de revenir vers notre intérieur pour découvrir nos qualités spécifiques. Sinon nous serons contraints d’aller vers l’extérieur pêcher des témoignages d’appréciation qui nous accordent une confirmation de notre existence. De cette projection constante vers l’extérieur nait l’avidité inextinguible. Le désir de la confirmation de son existence par la possession des objets extérieurs miroirs fait s’élever une soif constante que rien ne pourra apaiser. En marchant on apprécie ce que l’on est: «Je suis un marcheur, debout, libre. En cet instant, ce pas, j’ai toutes les richesses, toutes les possibilités. Je peux réfléchir, je peux respirer.». Par la réappropriation de l’espace et l’appréciation de l’équanimité de tous, notre spécificité apparaît clairement sans plus le besoin de se singulariser de façon névrotique, ni devenir de l’orgueil. Ainsi, le désir avide cède « le pas » à une reconnaissance des qualités.

Le dernier klesha est la jalousie, la compétition. Comme on a vu précédemment si l’on ne se connait pas précisément on ressent le besoin de se singulariser. Apparaît alors la nécessité d’assurer sa position, d’être avant les autres. Le besoin d‘être mieux que le «concurrent», de se classer par rapport aux autres afin d’avoir une image valorisée de soi. Pendant la marche méditative on est un simple marcheur, parmi les marcheurs. On redécouvre sa respiration, son souffle, son pas, ses qualités. On réalise que les spécificités de chacun ne peuvent pas être comparées. Il n’y a donc pas de classement possible. Il y a une équanimité essentielle et une complémentarité entre nous tous qui rend la compétition obsolète. Nous formons un cercle. «Ah! Aujourd’hui, je suis le quatrième dans le rang!». Quelle est la quatrième perle du rosaire ? Dans un cercle, il n’y a ni première ni quatrième perle ! Toutes ont une valeur égale et en même temps, si vous regardez, chacune d’elles a des couleurs et des formes différentes. Je suis toujours derrière quelqu’un et devant quelqu’un. Même si je suis au début, je suis derrière le dernier ! Nous avons une place mais pas le besoin d’être devant. Pas le besoin non plus d’être plus rapide ou plus lent. Toutes ces considérations qui forment la synergie des cinq klesha, peuvent se libérer dans la marche en revenant au pas, au souffle, à la posture, en acceptant sa place. Ce n’est pas de la démission que d’accepter d’être là où on se trouve.

Ce que je viens de dire pour la marche vaut également pour la méditation. Nous sommes assis en cercle avec les mêmes coussins, avec plus ou moins de couvertures, mais il y a une vraie unité : nous sommes tous fondamentalement dotés de la nature d’éveil.

 

Transcript: Bernadette Baijard. Merci !


 

Exploration et Découverte de L’esprit

Dans l’état actuel, d’une manière générale, nous vivons une situation de confusion où le corps, le souffle et l’esprit sont dispersés. Nous sommes emportés par nos pensées qui vont, viennent et repartent sans cesse entre le passé et le futur, sous l’effet d’émotions dont nous ne sommes pas conscients la plupart du temps.   D’où l’utilité de se recentrer périodiquement en posant notre esprit sur le souffle, afin de détendre le corps et l’esprit jusqu’à ce que ce dernier devienne clair, à la fois lucide et bienveillant. Nous expérimentons ainsi un état qui nous rapproche de notre nature profonde qui est à la fois intelligence et bienveillance. Il n’y a rien à créer ni à développer. C’est plutôt l’inverse, un processus de décantation, comme le verre d’eau boueuse au travers duquel on ne voit rien parce qu’on l’agite continuellement. Il suffit de poser le verre pour que la boue se dépose au fond et que l’eau devienne limpide.   Pour faire cela, il faut d’abord en avoir envie ou en éprouver le besoin. Cela est à la fois simple et en même temps complexe car chacun de nous est différent. Les indiens et les tibétains parlent de 84 000 enseignements, ce qui veut dire un nombre infini, Il y a des fondamentaux, mais chaque enseignement doit être adapté à un individu donné et à un moment donné.   De ce fait, l’enseignement du Bouddha doit être expérimenté par chacun d’une manière personnalisée. Des outils sont mis à notre disposition, d’une part pour voir clair en nous et d’autre part pour lâcher tout ce qui nous empêche d’être en contact avec notre nature profonde. Castorama constitue l’analogie humoristique idéale. On n’y va pas pour que quelqu’un fasse le travail à notre place. De même, le bouddhisme nous propose des outils et des conseils d’utilisation que l’on va mettre en œuvre par nous-mêmes sur nous-mêmes. Ces outils ne sont pas limités à une religion ou à une culture donnée. Ils sont universels et peuvent être employés dans une démarche laïque et même athée.

La méditation

Ne nous laissons pas enfermer dans le mot « méditation » qui a une connotation occidentale assez éloignée de l’origine orientale qui est évoquée ici. En tibétain, le mot qui a été traduit par méditation veut dire en fait littéralement « s’habituer ». On s’habitue à mieux voir et connaître nos tendances, nos réactions par rapport aux autres et aux situations que l’on rencontre et, au-delà à approcher notre nature profonde. D’une manière générale, dans la vie courante, on reste dans la couche superficielle de notre esprit et c’est un travail de fond qui nous permet, pas à pas, de prendre conscience et de mieux maîtriser ce qui se passe plus profondément en nous-mêmes.   Nombreuses sont les techniques qui permettent à notre esprit de se poser, donc de se calmer. Après s’être installé confortablement, le dos droit et le corps détendu, les mains sur les genoux ou la main droite sur la main gauche, les paumes tournées vers le haut « dans le giron », on va prendre conscience de notre respiration : un inspir, un expir et, à chaque expir on va compter mentalement. Ainsi, on va compter jusqu’à cinq en étant bien attentif à cette respiration, en la suivant, sans chercher à l’accélérer ou à la ralentir. Ensuite, après cette période d’attention, on va se détendre, comme à la récréation et on va compter à nouveau jusqu’à cinq respirations, en laissant les pensées venir et, tant pis si on oublie une respiration, on en compte cinq. Puis à nouveau, notre conscience est centrée uniquement sur cinq respirations, et ainsi de suite, on alterne les phases de concentration et de détente.   Une autre technique consiste à visualiser un point lumineux qui suit notre respiration. A l’inspir on est conscient que ce point lumineux descend, en nous-même jusqu’en dessous du nombril, à l’expir il est expulsé avec le souffle et décrit une ligne dans l’espace devant nous. Et ainsi de suite.   Quelle que soit la technique, avec la pratique régulière, l’esprit va se détendre et l’on va voir les pensées qui s’élèvent, les unes après les autres, puis qui s’évanouissent comme elles sont venues, sans que l’on soit capté par elles. Il n’y a rien à faire, simplement être là. C’est tout simple, mais dans notre fonctionnement habituel, nous sommes emportés continuellement par des trains de pensées et le même phénomène va se produire : « Mince, j’ai oublié le pain ! Est-ce que la boulangerie est encore ouverte ? Comment vais-je faire ? etc.. …». Nous avons oublié le point d’ancrage de la respiration. Ce n’est pas grave, sans culpabiliser on y revient et on recommence. Il est bon de faire cet exercice régulièrement entre 15, 20, voire 25 minutes après c’est du bonus…

L’action

Il est très important de ne pas confondre l’esprit au repos et l’action. Dans le premier cas, on observe et l’on ne juge pas. Il n’y a pas de mauvaises pensées que l’on rejette avec horreur, ni de bonnes pensées auxquelles on s’attache. Il n’y a que des mouvements de l’esprit que l’on voit apparaître, puis se dissoudre. Dans l’action, au contraire, il est important d’avoir tout son discernement entre ce qui est positif et négatif. Le critère de choix dans cette alternative consiste à se poser la question : « est-ce que mes pensées, mes paroles et mes actes sont portés par l’intelligence et la bienveillance qui seront bénéfiques aux autres et à moi-même, ou est-ce que je recherche uniquement mon intérêt, voire à nuire aux autres ? » Ce critère n’est pas toujours facile à appliquer et c’est là où la pratique d’observation des mouvements de l’esprit devient particulièrement utile, car on sait tous que derrière les meilleures intentions peuvent se cacher des motivations, souvent inconscientes, qui sont beaucoup moins claires.

Notre esprit étant sans cesse en mouvement, les situations les plus banales de notre vie quotidienne nous fournissent continuellement des occasions de mettre en pratique les enseignements du Bouddha ou des maîtres qui lui ont succédé. Lors d”une promenade dans Lyon j”ai vu un monsieur qui promenait son chien avec une laisse extensible assez longue. Une personne qui arrivait sur le trottoir avec son skate-board a failli se prendre les pieds dans la laisse et tomber. Première réaction agressive de l’un, réponse agressive de l’autre, puis échange d’arguments contradictoires. L’incident en restera là, mais chacun repart de son côté, à la fois mécontent et sûr de son bon droit.

La règle des trois tiers.

Ceci est l’occasion de voir « la règle des trois tiers ». Lorsqu’il y a un conflit ou un malentendu entre deux personnes : premier tiers, la personne A fait une projection négative sur les intentions et le comportement de la personne B ; deuxième tiers, la personne B procède de même vis-à-vis de A ; troisième tiers, il y a très souvent un quiproquo au départ. Dans ce contexte, on ne peut qu’être dans la confusion et les pensées, voire les paroles ou les actes négatifs.

Soi vers soi, soi vers les autres

Pour éviter de se trouver dans cette situation, il est important de se rappeler la règle des trois tiers, mais surtout de mettre en application le « soi vers soi et soi vers les autres ». De quoi s’agit-il ? Tout simplement, lorsque je sens monter une réaction vis-à-vis de l’autre, je prends immédiatement conscience que c’est ma réaction. Entre : « l’autre est un crétin » et « je pense que l’autre est un crétin », il y a une nuance qui nous permet de prendre du recul, de voir notre motivation et, éventuellement de faire une vérification. Ceci peut également s’appliquer, lorsque, plein de bonnes intentions, on veut « faire le bonheur de l’autre ».

La production de compost.

Même si nous avons un comportement parfaitement normal et avisé dans la société, avec notre travail, nos loisirs, nos amis, la famille, promener notre chien, etc. Il n’en reste pas moins que nous sommes plongés en permanence dans cette confusion où nous ne voyons pas clair en nous, parce que nous restons à la surface des choses, conditionnés par nos émotions, des tendances fondamentales qui nous échappent et nos habitudes sociales. De ce fait, nous produisons sans arrêt des « déchets » : énervements, agacements, colère, inquiétudes injustifiées, peurs irraisonnées, jalousie, impatiences, envies de toutes sortes, etc. Nous sommes complètement enfouis sans le savoir sous ces déchets. Ce qui aggrave encore notre confusion et renforce des tendances qui étaient déjà négatives au départ.   Lorsque parfois, nous sommes conscients de cela, le réflexe fréquent est d’enfoncer ces herbes folles et leurs graines dans la terre pour ne plus les voir. Ce qui ne fait que repousser, voir amplifier le problème. Il faut donc appliquer la technique du « compost ». Comme chacun le sait, il ne s’agit pas de rejeter les déchets mais de les recycler pour faire du bon terreau qui va nous permettre d’avoir de belles fleurs ou de bons légumes, semer des carottes dans de bonnes conditions par exemple.   En quoi consiste cette métaphore dans le domaine des pensées ? D’abord, il faut être conscient de ce qui se passe : « je suis agacé par untel ou par telle situation » ensuite, il faut se rappeler que cet agacement n’est qu’une pensée qui s’élève dans l’esprit et il faut la laisser se dissoudre toute seule sans s’y attacher et sans forcer. Si cet agacement est très fort ou récurrent pour des raisons déjà anciennes, ce n’est pas une pensée qui va s’élever, mais tout un torrent de pensées qui va nous emporter sans que nous puissions maîtriser la situation. Ce n’est pas grave, on a déjà été conscient de la situation. C’est un premier pas et, il faut avancer pas à pas. C’est un entraînement à voir le plus tôt possible ce qui se passe. Au prochain agacement, si nous le détectons dès la première pensée, il sera beaucoup plus facile de la laisser se dissoudre, la « lâcher ». Et, surprise, quand on lâche vraiment, un sentiment d’espace et de plénitude va s’installer à la place de l’agacement. C’est un bref contact avec notre nature profonde, intelligente et bienveillante. Le déchet a été transformé en compost fertile. Mais il faut savoir qu’il y a tellement de travail au départ, que l’on aura le sentiment que cela n’est jamais fini. Il faut recommencer, encore et encore avec courage et persévérance.

La vigilance.

Une autre qualité doit être mise en application, c’est la vigilance. Elle nous sert à détecter les « déchets » dès leur apparition, mais elle est également très précieuse pour avoir une « présence consciente » dans l’instant. En effet, notre esprit est sans cesse emporté, comme nous l’avons vu, par nos projets ou nos craintes dans le futur ou par le ressassement du passé. Aujourd’hui, il y a de magnifiques cerisiers en fleurs, ils vont passer très vite, soyons conscients, ici et maintenant, de la beauté de la nature ou du sourire d’un passant à qui on sourit et qui va spontanément échanger quelques mots avec nous. La plupart du temps, plongés dans nos pensées, nous ne goûtons pas la saveur unique de l’instant présent.

Sans espoirs fantasmés ni craintes inutiles

Les mouvements continuels de l’esprit entre le passé et le futur ont également pour conséquence de nous faire osciller sans cesse entre les espoirs fantasmés et les craintes inutiles. Lâchez ces espoirs et ces craintes et l’esprit va s’installer dans un espace de calme et de lucidité qui va nous rendre beaucoup plus efficaces dans nos tâches professionnelles et notre conduite personnelle.   La vigilance, et donc la capacité à contrôler spontanément, avec intelligence et bienveillance, les situations qui se présentent, sera grandement et plus rapidement améliorée grâce aux périodes que nous consacrons à centrer le corps, le souffle et l’esprit. Mais ceci n’est pas naturel pour tout le monde, surtout au début. D”où l’exemple de l’amie, très ancrée dans l’action, qui va faire un stage intensif d’une semaine en Auvergne et qui, dès le troisième jour, avoue avoir passé son temps à repeindre et décorer son appartement…

Le don et la prise en charge

Cette pratique consiste à poser son attention sur le souffle : à l’inspir on prend en charge la souffrance et à l’expir on laisse se diffuser les remèdes à la souffrance. Tout ceci doit avoir un caractère universel. Si l’on est touché par la situation d’une personne que l’on connaît parce qu’elle est en deuil, malade, abandonnée, etc. en inspirant on va penser à la douleur de cette personne, mais aussi de toutes celles que l’on ne connaît pas et qui sont dans une souffrance comparable. En expirant, on va penser que la santé, l’intelligence et la bienveillance fondamentales se diffusent pour dissoudre les souffrances que l’on a prises en charge à l’inspir. Ce n’est donc pas « moi je » qui opère, mais notre nature profonde qui a un caractère universel et dont je ne suis pas le propriétaire, mais seulement le gérant.

La dédicace

Consacrons les dernières minutes de notre pratique à une réversion des graines d’éveil avec le support du souffle:   A l’inspir on recueille tout ce qui a été positif, de notre part, de la part de tous ceux qui sont là et même de ceux qui ne sont pas présents et que l’on ne connaît pas.   A l’expir, on offre tout cela porté par notre nature profonde, sur un plan universel , au-delà de la dualité entre celui qui donne et de celui qui reçoit.   En guise de conclusion, voici le poème de Rimbaud, comme pour souligner, au-delà des religions et des cultures, de l’Orient et de l’Occident, le caractère absolument universel des notions de calme mental et de nature profonde de notre être, qui émergent lorsqu’on laisse le silence s’installer en nous.

 

 

Sensation.

 

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,

Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :

Rêveur j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

Je laisserai le vent baigner ma tête nue. Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

Mais l’amour infini me montera dans l’âme,

Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,

Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

 

Mars 1870 Rimbaud

 

Transcript C.Perrussel Avril 2009

 

The Wishing Prayer of Dewachen, the Pure Realm of Great Bliss

Composed by the Learned and Accomplished Raga Asye


Om Ami Dewa Hri!
This is the treasury of the heart practice of [Karma] Chagme [Rinpoche]. Considering how great the benefit would be for many beings, I make the effort to write, although my hand is sick. In the case that someone wishes to copy (study and practise) this text and does not have it himself, please lend it to him. Nothing has greater benefit. There is no dharma teaching more profound than this. It is the root of all dharma. Do not fall into indifference, but take up its practice diligently. Since this text belongs to the sutra tradition you may recite it without receiving a ritual reading transmission (lung).


 

E ma Ho!

From here, in the direction of the setting sun, beyond a multitude of innumerable worlds, slightly elevated, is the land of the noble beings, the perfectly pure realm of Dewachen. Although Dewachen is not visible to our water bubble like eyes, it can clearly appear to our mind.
There resides the Subduer and Victorious One Measureless Light who is of ruby red colour and blazing radiance. He is adorned with the top knot on his head, the wheels on his feet, and so on, the 32 signs of perfection and the 80 minor marks. He has a single face, two arms, in the mudra of equanimity, holding an alms bowl. He wears the three dharma robes.
In crossed posture, he is seated on an lotus of a thousand petals with a moon disc from which rises a bodhi tree that serves as a back rest. From far away, he looks at me with his eyes of compassion.
On his right is the Bodhisattva “Eyes of Compassionate Wisdom” (Avalokiteshvara), of white colour, holding in his left hand a white lotus; and on his left is the Bodhisattva of Great Power (Vajrapani), of blue colour, holding in his left hand a lotus marked with a vajra. Both of them extend their right hands towards us in the refuge bestowing mudra.
These three main deities appear like Mount Meru, the king of mountains. Radiant, pouring forth splendour and illuminating, they dwell accompanied by their retinue of a trillion gelong bodhisattvas, all of them also of golden colour, adorned with the marks and signs, dressed in the three dharma robes, of great resplendence.
With a devotion that does not make any difference between near and far, I prostrate full of respect with my three doors.
The Dharmakaya Limitless Radiance, Lord of the buddha family, emanates from his right hand light rays that become Chenrezi, one billion secondary emanations of the mighty Chenrezi . From his left hand he emanates light rays that become Tara with one billion secondary emanations of Tara. From his heart light rays go out manifesting Padmasambhava together with one billion secondary emanations of Orgyen. I prostrate to Dharmakaya Measureless Light.
With the eyes of a buddha, during all six periods of the day and night he constantly regards with love all sentient beings. His enlightened mind is constantly aware of whatever thoughts or ideas arise in the mind of all sentient beings. His enlightened ear constantly hears distinctly, without confusion, whatever words are spoken by all sentient beings. I prostrate to the all-knowing Measureless Light.
Except for those who have rejected the dharma, or accomplished the deeds of immediate retribution, all who have faith in You and make their wishing prayers will be born in Dewachen and their prayers will be fulfilled. It is said that in the bardo, he will come and will guide us into this land. I prostrate to the guide Measureless Light.
Your life span lasting for countless kalpas you stay here and do not go beyond suffering. If we pray to you with one pointed respect, it is said that – except for the complete ripening of karma – the end of our life force will happen only after one hundred years and the various kinds of untimely death will be averted. I prostrate to protector Amitayus.
It is said that it is of greater merit to join the palms out of faith on hearing the name of Amitabha and about Dewachen than to fill countless three thousandfold universes of vast extent with jewels and to offer them as gifts. For this reason I respectfully prostate to Measureless Light.
Whosoever hears the name of Amitabha and develops just once a faith, which comes from the depth of his heart and bones and is not empty talk, will never loose the path to enlightenment. I prostrate to the protector Measureless Light.
From the time of hearing the name of Buddha Measureless Light until obtaining buddhahood I will not be born in an inferior body, but take birth in a good family and have a pure conduct in all lives to come. I prostrate to Measureless Light gone to bliss.
My body and all my possessions, together with my roots of virtue, whatever offerings that are actually present or emanated by mind including the auspicious substances, the eight auspicious signs, the seven precious items whatever offerings exist since all times: billions of three thousandfold universes with their four continents, the central mountain, the sun and the moon together with all the wealth of gods, nagas and humans – I take them up in my mind and offer them to Amitabha. By the force of your compassion, accept this for my own benefit.
I lay open and confess all the non-virtuous deeds which have been committed from beginningless time until now by myself and by all sentient beings headed by my father and mother.
I lay open and confess the three unwholesome acts of the body: killing, taking what is not given, and impure conduct. I lay open and confess the four unwholesome acts of the speech: lying, slandering, rough speech, and gossip. I lay open and confess the three unwholesome acts of mind: covetousness, malice, and wrong views.
I lay open and confess the five deeds of immediate retribution which we accumulated: killing our father, our mother, our teacher, or an arhat, and intending to cause harm to the body of a Victorious One.
I lay open and confess the evil deeds similar to the deeds of immediate retribution: killing a gelong or a getsul, making a nun fall , destroying a statue, stupa or temple, and so on.
I lay open and confess the evil acts of abandoning the dharma, like abandoning the three supports etc., the Jewels, the temple, and the supreme Speech.
I lay open and confess all these accumulated very negative, useless actions like abusing bodhisattvas which is of greater evil than to kill the sentient beings of the three realms.
Compared to the five crimes of immediate retribution it is more negative not to believe in the benefits of virtuous deeds and the difficulties resulting from non-virtue and to think that this is not true and simply a pedagogical device, and this although we received explanations on the duration and extent of suffering in the hell realms, and so on. I lay open and confess this negative karma that makes liberation impossible.
I lay open and confess all breakage and damages of the discipline of individual liberation including the five categories of faults: the four root downfalls, the thirteen with a remainder, the transgressions , the downfalls, the individually confessed damages, and the faults.
I lay open and confess all the transgressions concerning the bodhisattva training: the four negative actions, the five, five and eight downfalls.
I lay open and confess the samaya damages of the secret mantra: the 14 root downfalls and the transgressions of the eight secondary vows.
I lay open and confess all harmful deeds which I did not understand to be harmful: the non-virtuous deeds that I have committed due to not requesting vows and all evil deeds of which I was not aware of as actually being harmful, like impure conduct (sexual activity), drinking alcohol, and so on. I lay open and confess the serious transgressions and downfalls due to receiving refuge vows, initiations and so on, but not knowing to keep the respective vows and commitments.
Since a confession will not purify if there is no regret, I confess with great remorse, with shame, and with despair at my previous harmful deeds, as if poison had attained the depth of my being.
Since there will be no purification if I am not keeping to my vows from now on, I promise in my mind, from today onwards, never to commit non-virtuous activity even at the cost of my life.
Please, Sugata Measureless Light and your heirs, grant your blessing so that my stream of being may be completely purified.
When I hear about others who have accomplished wholesome acts, I abandon all unwholesome thoughts of jealousy and rejoice in their deeds with heartfelt joy, which is said to make us obtain a merit equal to theirs.
For this reason, I rejoice in whatever virtuous deeds are accomplished by realised and ordinary beings.
I also rejoice in the vast activity accomplished for the benefit of beings due to developing the mind of supreme unsurpassable enlightenment.
I rejoice in giving up the ten unwholesome and performing the ten wholesome acts: to protect the life of others, to give offerings, and to keep one’s vows; to speak the truth, to reconcile adversaries, to speak peacefully, gently and sincerely, and to engage in conversations which are meaningful; to have little desire, to cultivate love and compassion and to practise the Dharma – in all these virtuous acts I rejoice.
I exhort all those perfect buddhas who dwell in all the myriad worlds of the ten directions to quickly and extensively turn the wheel of dharma without waiting any longer. Please be aware of this request with your clairvoyant mind.
I supplicate all the buddhas, bodhisattvas, holders of the teaching, and spiritual friends who intend to go beyond suffering to remain and not pass into nirvana.
As it was shown, I dedicate all my virtuous acts of the three times for the benefit of all sentient beings.

May all of us quickly obtain unsurpassable enlightenment and stir the three realms of samsara from their depth.
May these virtuous deeds quickly ripen for me and pacify the eighteen causes of untimely death in this life .
May I be endowed with the physical strength of a healthy adolescent in full bloom.
May my material wealth never decline, but increase as the river Ganges in the monsoon.
May I practise the noble dharma without danger through demons or enemies.
May all my wishes be fulfilled in accordance with the dharma.
May I be of great benefit for the teaching and for beings.
May I accomplish the true meaning of this human existence.
At the very moment when I and all those who have a connection with me pass beyond this life, may the emanation of Buddha Amitabha surrounded by his retinue of a sangha of monks actually come to meet us.
On seeing him, may our mind be happy and joyful, and may there be no more suffering of death.
May by the force of their miraculous powers the eight bodhisattva brothers appear in the sky and guide us indicating the path to Dewachen.
The suffering in the lower realms is unbearable, and the joy and well-being of gods and humans is impermanent – understanding this, may I develop a fearful mind and develop disgust with samsara that had to be endured from beginningless time until now.
Even those who go from one supreme human life to another experience countless times birth, old age, illness and death. In these difficult, degenerate times when there are many obstacles and the well-being and happiness of humans and gods are similar to food mixed with poison, may I have not even a hair tip of attachment.
May I be free of even the slightest attachment to relatives, food, wealth and companions, which are impermanent and illusory like a dream.
May I understand the countries, places and lodgings to have no real existence just like the places and houses in my dreams.
Like a criminal liberated from prison, may I – without ever looking back – escape from this ocean of samsara that knows no freedom to the pure realm of Dewachen.
Having cut all links of attachment and desire, may I fly off in space just like a vulture freed from a net and instantly reach Dewachen travelling beyond the countless universes in the Western direction.
May I see the face of Buddha Measureless Light who is actually dwelling there and purify all my veils.
May I take the superior of the four kinds of birth and be miraculously born from the heart of a lotus flower.
Obtaining in one instant the complete perfect body, may I receive a body endowed with all the marks and the signs.
If I doubt and hesitate to be born there, the blossom of the flower will not open for 500 years, but inside of it I will be happy and content with all enjoyments. Even though I will hear the word of the Buddha, may this fault of delayed meeting with the Buddha’s face not happen to me.
May the flower open as soon as I am born so that I may see the face of Amitabha.
By the force of my merit and magical powers, may inconceivable clouds of offerings emanate from the palms of my hands as offerings to the Buddha and his retinue.
May at that moment the tathagata stretch out his right hand, place it on my head, and may I obtain his prophecy of enlightenment
Having listened to the Dharma, which is profound and vast, may my mind ripen and be liberated.
Chenrezi and Vajrapani being the principal bodhisattvas , may I be blessed and guided by these two.
Almost every day countless buddhas and bodhisattvas of the ten directions come to make offerings and see Amitabha in this land. At that time, may I pay homage to all of them and obtain the nectar of the dharma.
Through my limitless magical powers, may I go in the morning towards the realm of True Happiness , to the Glorious Land, to [the lands] Supreme Activity and Dense Array. May I request initiations, blessings and vows of the buddhas Akshobya, Ratnasambhava, Amoghasiddhi, Vairocana etc., make many offerings, and in the evening without any effort return to Dewachen itself.
There are a billion realms of pure emanations – such as the lands of Potala, Alakavati, Kurava, and the land of Urgyen – with a billion Chenrezi, Tara, Vajrapani, and Padmasambhava. May I encounter them and make oceans of offerings, request initiations and profound pith instructions, and quickly return without any obstacle to my place in Dewachen.
May I clearly see with my divine eye all the close friends, monks and students and so on, and may I be able to guard and protect them, bestow blessings and at the time of their death guide them to this land.
This “Fortunate Aeon” that lasts for one aeon equals only a single day in Dewachen – may I live countless Dewachen aeons without ever dying and continuously remain in this land.
From Maitreya to Möpa, the final one, may I see all the buddhas of the Fortunate Aeon when they appear in this world.
With my magical powers, may I go to meet these buddhas, make offerings to them and listen to the noble dharma, and then again, without any obstacles, return to the pure land of Dewachen.
Dewachen unites the totality of all qualities of the buddha realms of eighty one billion trillion buddhas. May I be reborn in this land of Dewachen, outstandingly supreme among all pure lands.
The ground which is made of jewels is as smooth as the palm of a hand and vast, spacious and radiant – blazing with light rays. When it is pressed down, it gives way, and on lifting up, it rebounds. May I be reborn in this joyful, pleasant land of happiness.
There are wish fulfilling trees made of many jewels with leaves of fine silk and fruits ornamented with jewels. On them gather flocks of emanation birds, which chant in very agreeable ways proclaiming the sounds of the profound and vast dharma – may I be reborn in this land of great wonders.
The many rivers are of perfumed water with the eight qualities and the water in the bathing ponds is of nectar. They are surrounded by stairs and cornices made of the seven kinds of jewels and display fragrant lotus flowers bearing fruit and emanating countless rays of lotus light. The tips of the light rays are adorned with emanated buddhas – may I be reborn in this land of greatest marvel.
May I be born in this Land of Great Joy, where even the words “eight unfitting conditions” or “hell” are unheard of – and where never any suffering is known, neither are the five or three emotions that are like poisons, nor sickness, mental illness, enemies, poverty, quarrels, and so on.
May I be born in this land of limitless qualities where there are no men or women, no beings born from a womb, since all are noble beings born from within lotus flowers. Here all bodies are without any difference, of golden colour, endowed with the marks and signs, like the topknot on their head, and so on, possessing all five special powers and the five eyes.
Whatever I desire and think of, palaces made of a variety of jewels and all enjoyments arise by themselves; no effort is necessary, all needs are spontaneously fulfilled. There is no distinction between you and me, no clinging to a self. All my wishes manifest as offering clouds arising from the palm of my hand, and everyone practises the dharma of the unsurpassable Great Vehicle – may I be born in this realm, source of all bliss and happiness.
A fragrant breeze brings great showers of flowers, and from the trees, rivers and lotus flowers arise heaps of clouds with all sorts of enjoyments: agreeable shapes, sounds, smells, tastes and touches. There are no women, but an abundance of emanated goddesses. These many offering goddesses continuously present offerings.
At the time when I wish to rest, jewel palaces appear, and when I wish to sleep, beautiful thrones arise, covered with many pillows and cushions of fine silk, together with birds, wish fulfilling trees, rivers, music, and so on. When I wish to listen to them, they emanate the pleasant sound of dharma, and when I do not want, no sound is heard. Also the ponds and rivers are exactly as I wish, cold or warm, just as it is pleasing to me – may I be born in this land where all wishes are fulfilled.
The perfect buddha Measureless Light will remain in this land for countless aeons, without going into Nirvana – may I act as his servant for all this time.
Until his passing into peace after two times the number of aeons as there are sand particles in the Ganges, his teaching will remain At that time may I not be separated from his regent Chenrezi and uphold the noble dharma.
When at dusk the sun of the dharma is setting, the very next morning Chenrezi will be a perfect buddha. He will be the “King whose light rays manifest the accumulated Splendour of all Noble Ones”. When this happens, may I see his face, make offerings and listen to the noble dharma.
During the sixty-six trillion million aeons that he will live, may I continuously be his servant, worship him, and uphold the noble dharma without ever forgetting to remember his words. After he has passed into nirvana, his teaching will remain for three times six hundred billion million aeons – may I uphold the dharma during all this time and never be separated from Vajrapani.
When Vajrapani becomes the buddha “Completely reliable Tathagata King of abundant jewel-like qualities” with a life span and teaching just as those of Chenrezi, may we continuously be the servants of this buddha as well, present our offerings and uphold all the noble dharma.
When my life is over, may I instantly obtain unsurpassable perfect buddhahood in this or one of the other pure realms.
Having obtained perfect buddhahood, may all beings – just as with Amitayus – be ripened and liberated by simply hearing my name, and may there arise, through countless emanations that guide sentient beings and through other means, spontaneously and without effort a limitless benefit for beings.
The buddha’s life span, his merit, his qualities, and his pristine awareness, as well as his splendour are beyond measure, and it is said that someone who remembers Your name – be it Dharmakaya Limitless Radiance, Measureless Light (Amitabha) or Bhagavan of Immeasurable Life and Primordial Wisdom (Amitayus) – will be protected against all dangers through fire, water, poisons, weapons, evil doers, demons, and so on, with the only exception of the full ripening of previous karma. By remembering Your name and prostrating, please protect us from all dangers and sufferings and grant your blessing of excellent auspiciousness.
Through the blessing of having mastered the three bodies of the Buddha, through the blessing of the truth of unchanging dharmata, and through the blessing of the undivided aspiration of the sangha, may all my prayers be accomplished just as it is wished.
I prostrate to the Three Jewels. Teyatha Pentsan Driya Awa Bhodhanaye Soha.
I prostrate to the three jewels. Namo Manjushriye. Namo Sushriye. Namo Utama Shriye Soha.


 

Translated by Lama Lhündrub,
Karmapa Translation Committee,
Kundröl Ling, May 2001

Allen Ginsberg: Do The Meditation Rock


If you want to learn how to meditate

I’ll tell you now ’cause it’s never too late

I’ll tell you how ’cause I can’t wait it’s just that great that it’s never too late

If you are an old fraud like me or a lama who lives in Eternity

The first thing you do when you meditate is keep your spine your backbone straight

Sit yourself down on a pillow on the ground or sit in a chair if the ground isn’t there if the ground isn’t there if the ground isn’t there

Sit where you are if the ground isn’t there

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Learn a little Patience and Generosity

Follow your breath out open your eyes sit there steady & sit there wise

Follow your breath right outta your nose follow it out where ever it goes

Follow your breath but don’t hang on to the thought of your death in old Saigon

Follow your breath when thought forms rise whatever you think it’s a big surprise

It’s a big surprise

It’s a big surprise

Whatever you think its a big surprise

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Learn a little Patience and Generosity

Generosity Generosity Generosity yeah Generosity

All you got to do is to imitate you’re sitting meditating and you’re never too late when thoughts catch up but your breath goes on forget what you thought about Uncle Don

Laurel Hardy Uncle Don Charlie Chaplin Uncle Don

See a vision come say Hello Goodbye play it dumb but with an empty eye if you want a holocaust you can recall your mind it just went past with the Western wind

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Learn a little Patience & Generosity

Generosity Generosity Generosity Generosity

I fought the Dharma and the Dharma won

If you see Apocalypse in a long red car or a flying saucer sit where you are

If you feel a little bliss don’t worry about that give your wife a kiss when your tire goes flat when your tire goes flat when your tire goes flat keep your hard on under your hat

If you can’t think straight & you don’t know who to call it’s never too late to do nothing at all do nothing at all do nothing at all it’s never to late to do nothing at all

Do the meditation follow your breath so your body & mind get together for a rest get together for a rest get together for a rest

Relax your mind get together for a rest

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Learn a little Patience and Generosity

Generosity Generosity Generosity Generosity

If you sit for an hour or a minute every day you can tell the Superpower to sit the same way you can tell the

Superpower to watch and to wait & to stop & meditate ’cause it’s never too late

No its never too late

It’s never too late to tell the superpower to stop and meditate

No its never too late

It’s never too late to tell the superpower to stop and meditate

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Do the meditation

Get yourself together lots of Energy & Generosity

Generosity Generosity yeah Generosity!

Generosity Generosity Generosity yeah Generosity!


 

Charles Baudelaire Impermanence & Illusion

Une Charogne

Rappelez-vous l’objet que nous vîmes, mon âme,

Ce beau matin d’été si doux:

Au détour d’un sentier une charogne infâme

Sur un lit semé de cailloux,

Les jambes en l’air, comme une femme lubrique,

Brûlante et suant les poisons,

Ouvrait d’une façon nonchalante et cynique

Son ventre plein d’exhalaisons.

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,

Comme afin de la cuire à point,

Et de rendre au centuple à la grande Nature

Tout ce qu’ensemble elle avait joint;

Et le ciel regardait la carcasse superbe

Comme une fleur s’épanouir.

La puanteur était si forte, que sur l’herbe

Vous crûtes vous évanouir.

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,

D’où sortaient de noirs bataillons

De larves, qui coulaient comme un épais liquide

Le long de ces vivants haillons.

Tout cela descendait, montait comme une vague

Ou s’élançait en pétillant;

On eût dit que le corps, enflé d’un souffle vague,

Vivait en se multipliant.

Et ce monde rendait une étrange musique,

Comme l’eau courante et le vent,

Ou le grain qu’un vanneur d’un mouvement rythmique

Agite et tourne dans son van.

Les formes s’effaçaient et n’étaient plus qu’un rêve,

Une ébauche lente à venir

Sur la toile oubliée, et que l’artiste achève

Seulement par le souvenir.

Derrière les rochers une chienne inquiète

Nous regardait d’un oeil fâché,

Epiant le moment de reprendre au squelette

Le morceau qu’elle avait lâché.

— Et pourtant vous serez semblable à cette ordure,

À cette horrible infection,

Etoile de mes yeux, soleil de ma nature,

Vous, mon ange et ma passion!

Oui! telle vous serez, ô la reine des grâces,

Apres les derniers sacrements,

Quand vous irez, sous l’herbe et les floraisons grasses,

Moisir parmi les ossements.

Alors, ô ma beauté! dites à la vermine

Qui vous mangera de baisers,

Que j’ai gardé la forme et l’essence divine

De mes amours décomposés!

A Carcass

My love, do you recall the object which we saw,

That fair, sweet, summer morn!

At a turn in the path a foul carcass

On a gravel strewn bed,

Its legs raised in the air, like a lustful woman,

Burning and dripping with poisons,

Displayed in a shameless, nonchalant way

Its belly, swollen with gases.

The sun shone down upon that putrescence,

As if to roast it to a turn,

And to give back a hundredfold to great Nature

The elements she had combined;

And the sky was watching that superb cadaver

Blossom like a flower.

So frightful was the stench that you believed

You’d faint away upon the grass.

The blow-flies were buzzing round that putrid belly,

From which came forth black battalions

Of maggots, which oozed out like a heavy liquid

All along those living tatters.

All this was descending and rising like a wave,

Or poured out with a crackling sound;

One would have said the body, swollen with a vague breath,

Lived by multiplication.

And this world gave forth singular music,

Like running water or the wind,

Or the grain that winnowers with a rhythmic motion

Shake in their winnowing baskets.

The forms disappeared and were no more than a dream,

A sketch that slowly falls

Upon the forgotten canvas, that the artist

Completes from memory alone.

Crouched behind the boulders, an anxious dog

Watched us with angry eye,

Waiting for the moment to take back from the carcass

The morsel he had left.

— And yet you will be like this corruption,

Like this horrible infection,

Star of my eyes, sunlight of my being,

You, my angel and my passion!

Yes! thus will you be, queen of the Graces,

After the last sacraments,

When you go beneath grass and luxuriant flowers,

To molder among the bones of the dead.

Then, O my beauty! say to the worms who will

Devour you with kisses,

That I have kept the form and the divine essence

Of my decomposed love!

On Cremation of Chögyam Trungpa, Vidyadhara.


I noticed the grass, I noticed the hills, I noticed the highways,

I noticed the dirt road; I noticed the car rows in the parking lot

I noticed the ticket takers, noticed the cash and the checks and credit cards,

I noticed the buses, noticed mourners, I noticed their children in red dresses,

I noticed the entrance sign, noticed retreat houses, noticed blue and yellow flags

Noticed the devotees, their trucks and buses, guards in khaki uniforms,

I noticed the crowds, noticed misty skies, noticed the all –pervading smiles and empty eyes –

I noticed the pillows, coloured red and yellow, square pillows round and round –

I noticed the Tori gate, passers-through bowing, a parade of men & women in formal dress –

Noticed the procession, noticed the bagpipe, drums, horns, noticed high silk head crowns and saffron robes, noticed the three piece suits,

I noticed the palanquin, an umbrella, the stupa painted with jewels the Colors of the four directions –

Amber for generosity, green for karmic works, I noticed the white for Buddha, red for the heart –

Thirteen worlds on the stupa hat, noticed the bell handle and umbrella, the empty head of the white cement bell – Noticed the corpse to be set in the head of the bell –

Noticed the monks chanting, horn plaint in our ears, smoke rising from a step the firebrick empty bells –

Noticed the crowds quiet, noticed the Chilean poet, noticed a rainbow,

I noticed the guru was dead,

I noticed his teacher bare breasted watching the corpse burn in the stupa,

Noticed morning students sad cross legged before their books, chanting devotional mantra’s, Gesturing mysterious fingers, bells and brass thunderbolts in their hands,

I noticed flames rising above flags and wires and umbrellas and painted orange poles,

I noticed, I noticed the sky, noticed the sun, a rainbow around the sun, light misty clouds drifting over the sun –

I noticed my own heart beating, breath passing through my nostrils

My feet walking, eyes seeing,

I’ve noticed smoke above the corpse, I’ve noticed fired monuments

I noticed the path downhill, I’ve noticed the crowd moving toward the buses

I noticed food, lettuce salad, I noticed the teacher was absent,

I noticed my friends, I’ve noticed our car, I’ve noticed the blue Volvo,

I’ve noticed a young boy hold my hand

Our key in the motel door, I noticed a dark room, I noticed a dream

And forgot, noticed oranges lemons and caviar at breakfast,

I noticed the highway, sleepiness, homework thoughts, the boy’s nippled chest in the breeze

As the car rolled down hillsides past green woods to the water.

I noticed the sea, I noticed the music – I wanted to dance.”

 

 

Allen Ginsberg; “On the Cremation of Chogyam Trungpa Vidyadhara” (1987)


 

Relationship, Subjectivity In The Light Of The Yogacara Philosophy


Part 1

[share title=”Share this Post” facebook=”true” twitter=”true” google_plus=”true” linkedin=”true” pinterest=”true” reddit=”true” email=”true”]


Part 2


The Buddhist Yogācāra viewpoint on reality defines three basic modes by which we perceive our world. These are referred to as the three natures of perception. They are:

Parikalpita (literally, “fully conceptualized”): “imaginary nature”, wherein things are incorrectly comprehended based on conceptual construction, through attachment and erroneous discrimination.

Paratantra (literally, “other dependent”): “dependent nature”, by which the correct understanding of the dependently originated nature of things is understood.

Pariniṣpanna (literally, “fully accomplished”): “absolute nature”, through which one comprehends things as they are in themselves, uninfluenced by any conceptualization at all.

Also, regarding perception, the Yogācārins emphasized that our everyday understanding of the existence of external objects is problematic, since in appears under the habitual bias of the “imaginary” nature.

It offers us a practical platform to understand how to work with relationships that at time might become difficult.

Je Suis Charlie

Comme beaucoup de gens dans le monde tu dois être au courant des tueries du mercredi 11 Janvier 2015 à Charlie et en région parisienne. Ces carnages ont créé beaucoup d’émotions : sidération, désespoir, larmes, incompréhension, mais aussi la peur d’être attaqué chez soi, colère, ressentiment

Quelle est l’attitude la plus juste à développer tant pour les victimes que pour les tueurs.

Je pratique Tonglen pour tous et pour les familles endeuillées sans distinction. Cependant je reconnais qu’il faut que je fasse un effort pour les assassins.

Comment comprendre que des êtres humains basculent dans une telle folie meurtrière, pire que des animaux?

 

Je n’ai pas manqué, comme tout le monde, d’être informé de ces journées terribles.

Je ne connaissais par personnellement ces personnes et avais cessé de trouver Charlie intéressant depuis mon adolescence. Néanmoins la vague de folie meurtrière de cette journée à été ressentie comme un immense choc. Rapidement, Facebook (nous n’avons pas la télé) a été inondé de messages et d’impressions contradictoires. Beaucoup de rage et confusion, de sidération, de peur aussi.

Comme j’ai le privilège d’avoir de la distance, du fait de mon lieu de résidence, je me suis gardé de toute réaction à chaud. J’ai pris conscience de ces même mouvements contradictoires en moi et j’ai regardé leur origine.

Il me semble avec le recul et mon regard formé par l’enseignement du Bouddha que j’avais devant moi un exemple, malheureusement parmi tant autres, (Syrie, Birmanie,Niger etc.) de la nature éminemment douloureuse du Samsara. Les quatre vérités qui sont connues des êtres nobles, celle de la souffrance, de son origine, de la cessation et du chemin y sont illustrées avec une terrible acuité.

Noble vérité de la souffrance:

La souffrance des familles des victimes comme celles des agresseurs.La souffrances des victimes et de leur meurtriers. La mort, la haine, le deuil, la soif de vengeance. Les boucs émissaires désignés à la hâte et le bal hypocrite des récupérations et instrumentalisations éhontées. L’impuissance, la peur et tout les mauvais conseils qu’elles prodiguent à des esprits choqués et confus.

Noble vérité de son origine:

En premier lieu l’ignorance qui crée une méprise par laquelle l’esprit se fracture en une dualité sujet et objet. Le soi et l’autre sont réels et les afflictions mentales de l’avidité, de la colère et de la confusion font rages poussant les pensées qui à leur tour portent les paroles et les acte. Ainsi le cercle toxique s’auto-nourrit et s’amplifie.

Noble vérité la cessation:

Le discernement né de la sagesse non duelle est la paix qui résout toutes les souffrances nées de la méprise. C’est le but vers lequel nos efforts doivent tendre.

Noble vérité du chemin:

Le chemin vers cette paix est ouvert par les enseignements qui nous invitent à développer l’esprit d’éveil, avec ses éléments de discernement et de compassion engagée, et nous y vouer totalement alors que nous prenons L’octuple Sentier:

 

A-La moralité, la discipline, l’éthique :

1 Parole juste (ne pas mentir, ne pas semer la discorde ou la désunion, ne pas tenir un langage grossier, ne pas bavarder oisivement)

2 Action juste (respectant les Cinq Préceptes)

3 Moyens d’existence justes ou profession juste

B-La discipline mentale, la concentration ou la méditation:

4 Effort ou persévérance juste (de vaincre ce qui est défavorable et d’entreprendre ce qui est favorable)

5 Attention juste, pleine conscience ou prise de conscience juste (des choses, de soi – de son corps, de ses émotions, de ses pensées -, des autres, de la réalité)

6 Concentration juste, établissement de l’être dans l’éveil (vipassana).

C-La grande sagesse parfaite:

         7 Vision juste ou compréhension juste (de la réalité, des quatre nobles vérités)

        8 Pensée juste ou discernement juste (dénué d’avidité, de haine et d’ignorance)

 

C’est une chemin que chacun doit prendre individuellement quand la prise de conscience de la nature du samsara devient incontournable. Ensuite, avec infiniment de patience avec soi et autrui, générer l’esprit d’éveil et le garder vivant et croissant contre vents et marées. La lecture du Bodhicaryavatara de Shantideva est une puissante inspiration, ainsi que les souhaits des Bodhisattvas pour nous fortifier dans notre résolution.

 

Puisse le précieux et sublime esprit d’éveil qui n’est pas né, naître en nous!

Puisse celui qui est né, sans se détériorer, s’accroître de plus en plus!

Puissions-nous ne jamais être séparés de l’esprit d’éveil, et nous engager dans un comportement éveillé!

Puissent les Bouddhas prendre totalement soin de nous, et puissions-nous abandonner toute action nuisible!

Puissent tous les aspects de l’éthique parfaitement pure être au complet dans le courant de conscience de tous les êtres dont moi-même!

Puisse être purifié l’ensemble des fautes et des voiles provenant de la violation de l’éthique due aux émotions!

Puissé-je être fortuné et ainsi pratiquer l’éthique qui réjouit l’esprit des êtres élevés!

Puissé-je atteindre la félicité de la complète libération libre de l’oppression des émotions!

Puisse mon éthique être libre de toute faute!

Puisse mon éthique être parfaitement pure!

Grâce à une discipline sans orgueil, puissé-je atteindre la perfection de cette éthique!

En suivant les traces du Bouddha, puissé-je amener l’excellent comportement à sa perfection!

Puissent mes actions et mon éthique être immaculés et parfaitement purs!

Puissé-je ne jamais faillir ni être pris en défaut!

Par la force de l’entraînement qui consiste à abandonner le fait de nuire aux autres, puissé-je ne pas faire s’élever dans mon esprit le désir de blesser autrui, même en rêve!

Grâce à la perfection d’une éthique jamais séparée de l’esprit d’éveil, puisse tout m’être de bon augure!

Que Faire Du Doute?

A quoi bon le doute et le ressentiment?

Le concept de l’idéal doit céder place au réel qui s’appuie sur le discernement né de la pratique de l’observation impartiale des mouvements de l’esprit. C’est une forme de deuil, ou comme Trungpa le disait une dés-illusion. Un pas de plus vers le lointain plein éveil.

La pratique du calme mental apporte une qualité dite de clarté, qui en fait veut dire la conscience réflective qui illumine toute chose. L’esprit apprend à se regarder.

Fort de cette capacité, le chemin se déroule alors au gré des constatations par un ajustement de chaque instant des situations émotionnelles rencontrées.

Le Dharma est une arme de conquête, nous dit Lojong, qu’il faut utiliser sans compter.

Emaho!

S’il y a orgueil ou entêtement, Vajrasattva s’en occupera. A quoi bon le doute et le ressentiment?

S’il y a timidité dans la compassion, l’échange de soi avec autrui s’en chargera. A quoi bon le doute et le ressentiment?

S’il y a épuisement, le repos dans la nature de l’esprit s’en occupera. A quoi bon le doute et le ressentiment?

S’il y a solipsisme dans sa pratique, la contemplation de la bonté d’autrui à notre égard et la pratique de l’équilibre et de l’échange s’en chargeront. A quoi bon le doute et le ressentiment?

Si l’enthousiasme s’étiole, la contemplation des qualités de la libération et des souffrances du conditionnement le revigoreront. A quoi bon le doute et le ressentiment?

Nous sommes doublement bien pourvu, par la précieuse existence humaine et par la rencontre avec les outils du Dharma.

Que la brume des voiles de l’esprit se dissipe progressivement par l’exposition à la chaleur du soleil du Dharma.

 

Le Chemin Que Je Prends Est Une Aventure Solitaire

Le chemin que je prends est une aventure solitaire même si la Sangha est là.

J’ai l’habitude d’être ouverte sur les autres et ne surtout pas regarder sous mon tapis personnel,ce qui m’arrange bien. Non que je sois un monstre sur pattes mais j’ai beaucoup de mal avec le paradoxe de n’être rien mais pourtant autant d’avoir une précieuse existence.

La méditation est vraiment un pensum pour moi, effectivement je fais partie des 10 minutes qui me semblent être 4 heures. Je m’y oblige tous les jours, je m’assouplis dans ma posture et j’ai une forme de plaisir à ce RV. Pour autant me concentrer est très difficile “naturellement”, je me parle mal assez vite et suis dans le reproche de mon incompétence alors que je devrai laisser faire, pour l’instant je n’ y arrive pas.

Je me rends compte effectivement et concrètement que prendre refuge signifie aussi une profonde réorganisation de la vie pour les rituels. Je ne sais pas comment m’organiser en dehors de la prière du refuge et des 3 prosternations du matin. Bref le service minimum. Peut être peux-tu m’aider à définir ce qu’il convient de faire dans ce “maquis”? Je t’en remercie par avance.

Le principe de solitude triste et joyeuse me parle assez, je suis plutôt dans cet état d’âme avec une posture de pas de côté quand je me sens débordée par mes émotions pour reprendre pied dans une attitude la plus juste possible. J’ai aussi beaucoup d’interrogations sur mes engagements bénévoles, quelle est la part d’un ego en quête de reconnaissance? comment se détacher des horreurs que je vois, que je lis et dont je dois porter les plaidoyers pour les victimes? quelle est la part d’une fuite personnelle dans un emploi du temps plus que rempli d’une femme larguée par son mari après 30 ans de vie commune (comme tant d’autres) très bien entourée par ses enfants et ses amis mais qui fait des naufrages affectifs répétitifs dans ses rencontres amoureuses.

 

Le chemin spirituel est certes une aventure où nous sommes personnellement et directement concerné. Personne ne peut avoir des prises de conscience pour nous, ni faire les ajustements et découvertes qui s’imposent à nous. Ceci étant dit on ne voyage pas seul.

Il est important d’avoir un cap (l’éveil, la bouddhéité), des étapes rigoureuses mais réalistes (le Dharma) et un accompagnement bienveillant et expérimenté (La Sangha).

Tout le processus d’éveil appartient à l’expérience de la vérité relative, à ce point les concepts de vide (qui ressemblent à du rien ou du à quoi bon) sont inutiles.

Le refuge n’est pas avant tout un rituel mais un engagement en soi vers l’éveil en s’appuyant sur le Dharma et avec l’aide de la Sangha. Les étapes sont organiques et prennent en compte notre situation actuelle.

Voici ce que Thich Nhat Hanh en dit:

Le refuge est la reconnaissance et la détermination de se diriger vers ce qui est le plus beau, véridique, et bon. Le refuge est aussi la conscience que l’on a la capacité de comprendre et d’amour.

Le Bouddha est celui qui nous montre le chemin dans cette vie. Le Bouddha est le personnage historique qui a vécu il y a 2600 ans et tous nos enseignants ancestraux qui nous relient au Bouddha. Le Bouddha est aussi la nature éveillée dans tous les êtres. Chaque élément de l’univers qui nous montre le chemin de l’amour et de la compréhension, est le Bouddha. Le regard ouvert d’un enfant et le rayon de soleil poussant la fleur à déployer sa beauté contiennent également la nature éveillée.

Le Dharma sont les enseignements de l’amour et de la compréhension. Le Dharma est les enseignements du Bouddha historique et de ses descendants sous la forme de discours, les commentaires et les préceptes qui nous montrent le chemin menant à la paix et la perspicacité profonde, l’amour et la compréhension. Le Dharma est tous les éléments dans notre monde et dans notre conscience qui nous guident sur le chemin de la libération. Le Dharma vivant est contenue dans tous les univers. Le nuage flottant silencieusement montre la liberté et la chute des feuilles, nous donne une conférence du dharma sur la pratique du lâcher prise. Chaque fois que vous respirez en pleine conscience, marchez en pleine conscience ou de regarder une autre personne avec l’oeil de la compréhension et de la compassion, vous donnez une conférence silencieuse du dharma.

La Sangha est la communauté qui vit en harmonie et en sensibilité. Vos professeurs, vos amis et vous-même sont tous les éléments de votre Sangha. Un chemin dans la forêt pourrait être un membre de votre Sangha et ainsi, vous soutenir sur le chemin de la transformation. Vous pouvez partager vos joies et vos difficultés avec votre Sangha. Vous pouvez laisser aller et vous détendre dans la chaleur et la force de votre Sangha. La Sangha est une rivière, qui coule avec souplesse, en réponse à l’environnement dans lequel elle est située. Prenant refuge dans la Sangha, nous nous joignons au flux de la vie, qui coule et devenons un avec tous nos frères et sœurs dans la pratique. Dans le cadre d’un Sangha, vous trouvez la pratique plus facile et beaucoup plus agréable.

 

Tu peux commencer par créer un espace où chaque jour tu renouvelle cette conscience du refuge et de l’esprit d’éveil, avec des mots simples qui viennent de ton coeur. Fais une offrande à cet éveil, une lumière, ou un fruit, ou une fleur, un encens. Puis pose toi simplement dans l’observation de ton souffle pendant quelques minutes. Explores et apprécie cet espace de liberté que tu a ouvert. Bien sûr les habitudes sont encore fortes et tu sera souvent distraite, alors sans te houspiller, reviens à l’observation de ton souffle, encore et encore. Pour finir, partages ce moment en l’offrant pour la libération de toutes et tous.

Tu peux ensuite partir vers ta journée et nourrir d’instant en instant la conscience du refuge et de l’esprit de l’éveil au travers de gestes simples et humains d’écoute et d’actions empreintes de compassion.

Ma Faille, Mon Besoin Profond De Plaire…

Ma faille, mon besoin profond de plaire, d’être admirée et de me sentir rassurée m’a posé et me pose encore d’énormes problèmes avec les hommes !!! Tes conseils seraient les bienvenus pour m’aider dans cette tâche difficile que j’essaye d’accomplir et qui me pourrit la vie car évidemment je n’attire que des profiteurs et manipulateur! bien à toi pour tout exercice qui m’aiderait a mieux m’estimer et arriver à me rassurer par moi même.

 

Nous sommes né mâle ou femelle, mais il y a du travail à faire pour devenir un homme ou une femme. Les enseignements bouddhistes font la différence entre l’existence humaine et la précieuse existence humaine. La différence réside dans des acquis et des libertés qui sont à conquérir par le travail conscient avec ses habitudes et conditionnements. La bonne nouvelle est que chacun(e) peut le faire, la moins bonne nouvelle est qu’il faut se mettre à la tâche personnellement 🙂

La prise de conscience des ses failles est la première étape de la résolution des problèmes.

Avec du courage et un peu d’aide bienveillante on peut faire de cette existence quelque chose de précieux.

Le cinquième point de l’entraînement de l’esprit traite des critères progrès et en particulier la capacité à s’appuyer sur le témoin intérieur. Ce n’est pas donné, c’est à construire. C’est toutefois un beau projet pour une vie, une richesse à transmettre à la génération qui te suit.

 

Samaya?

I joined a Vajrayana buddhist group in 2009 when I was 19. It helped me in many ways, and I do not overestimate when I say, that it saved my life. I benefited in many ways. As everything in life, there were pros and cons.

I received methods from several teachers without knowing much about them. Later I realized what commitment did I took with these transmissions. Sometimes I can keep on and sometimes not and I fear that these downfalls are not beneficial for my dharma path. I am wondering what to do now. Somehow I think any kind of decision won´t be 100% good. 

 

I am happy to read about your dedication on the path of Awakening. I will try my best to elucidate some of the questions you have concerning your present situation.

We all have a personal story to tell about how we came to meet the teachings of the Buddha.  All of this is a classic process of maturation of the path and a honest research of the most helpful methodology at different points of your life. Despite the up and own there is nothing to regret in this.

I think that the way you use the concept of samaya needs, nevertheless, some clarification. Samaya is the commitment to sustain the experience that arose during the different phases of a tantric empowerment. It is very precise and implies that, for example during the first phase of the initiation, called the vase empowerment that you have an experience of the union of form and emptiness, induced by the conjunction of the blessing of the Guru, the empowerment method and your own experience of the mind’s nature. Only if you have this experience are you qualified to receive the second part of the empowerment, the so called, secret empowerment, and so on.This is clearly explained by Tsele Natsog Rangdrol in his text Empowerment.

Most people who nowadays attend an empowerment only receive a blessing, not having the corresponding experiences, therefore there is no samaya to be preserved.

The saying goes: If you have planted seed in the soil you may want to protect them from the frost. If you haven’t, you don’t have to worry, even about a hailstorm.

What you are dealing with is not samaya but the feeling of a moral obligation. A form of gratitude that can become cumbersome. The gratitude is, nevertheless, a good thing. Keep a grateful mind for all the teachers that helped you on the path of the Buddha-Dharma, but let any cumbersome moral obligation created by your mind go away.

As you took refuge in the three jewel, they are your source of blessing and inspiration. Keep this alive by constantly taking refuge. If you have pronounced the bodhisattva vow, keep Bodhicitta alive. Study, reflect and meditate, apply the good guidance of the dharma in every situation of your life.

The way Shamar Rinpoche invites us to journey on the path would combine the practice of Shamata (calm abiding) and the preliminary practice beginning by repeatedly taking refuge with the practice of the prostration in the frame work of the 35 buddha practice. If you want to follow this particular way, you may approach the Bodhi Path teachers to get some guidance.Prostration is an excellent exercice that joins the body, the speech and the mind. It is a form of yoga. It also create a solid ground for meditation on the true nature of the mind that will unfold at its own pace.If you follow this path with care and attentiveness there is nothing that will be missed, and none of you earlier teachers will have anything to reproach you.

When I Try To Apply Self-Discipline, So Much Resistance Arises…

When I try to apply self-discipline, so much resistance arises that I become paralyzed. “I” block “my” ability to act, especially to act on my own behalf. For moments at a time I see that this is all a self-centered distraction. Usually, I feel stuck fast in the beliefs.

 

Inertia creeps in when awareness falls asleep.

“Self-discipline” is often not sufficient against deeply ingrained habits.

In order to outsmart the reluctant mind one needs to develop new habits.

One way is to celebrate the preciousness of our existence, its assets and freedom, by reflecting on what what would be a life without them. To continue our reflection with a clear vision of the fragility of this situation, and of how many effort were necessary to enjoy this state of freedom. Contemplating the ways of assuring the sustainability of these freedom and asset; contemplate cause an effect. Waking up from lethargy by contemplating impermanence.

Another way is that of the heart of compassion; contemplate interconnectedness. feel the blessings that came your way through many threads and sense the gratitude filling your heart.From there, contemplate the ways of your creativity to thank each one and help them in their difficult moment.

I Have Started Mindfulness Meditation Recently …

I have started Mindfulness Meditation recently and I have started observing few things recently. While meditating some times all the common background noises and sound like sound of a heater suddenly starting or sound of alarm clock is catching my attention off guard. In normal condition when I am reading or doing other activities I don’t pay attention to all these sudden noises or my response to theses noises are just normal. But when meditating these sudden but otherwise normal noises is generating a sudden fight-flight response ( response which occurs if something catches you off-guard). Is this normal or am I not doing correctly.

When we begin to meditate there is a new perspective on mind that arises. It is due to the increase of attentiveness coming from our practice. Strangely enough it might even seem that we are more distracted than before, that more thoughts and sense perceptions take us away from our assigned task of attentiveness. Don’t be mistaken, it is a sign of progress. Before we wouldn’t notice the level of distraction in our mind, we wouldn’t see that we are drifting endlessly from one thought to another, because all of this would happen in the darkness of unawareness, our reactions would be compulsively dictated by our habitual tendencies. Now we begin to pierce through the night of unawareness, we begin to see how easily we are distracted. That is a positive change.

Keep your practice with gentleness. When you notice that you are following a train of thoughts, simply disengage, come back to your breath. Whatever you perceive through you senses, and think about are merely movement of the mind itself. Don’t be agitated by the concepts of good and bad meditation.See them like the waves and the ocean, neither good nor bad.

We often make the mistake of thinking of meditation as another task. Meditation is about BEING, not doing. It is about giving yourself space. When you appreciate it in this way, you will want this stability all the time. You progressively come to be familiar with the beautiful moment where your body, breath, and mind are right HERE.

You look past the restlessness, drowsiness, and other clouds. You use them to see what is going on in your mind. The training is to come back to the breath when you see your mind is going off in some direction. Don’t scold yourself for being gone or praise yourself for being back. It just prolongs the distraction.

Be HERE with your breath and strive to be present for a while. Now and then make a pause and start afresh.

The time you spend on the exercise should always be long enough to settle down, but not so long that tension creeps in. If you sit for 20 minutes you can break up the session in shorter cycles interspersed with moments of recess, still sitting but not so precisely following the breath’s movement. You shouldn’t go too far and strain your body, your leg, your back or something. Rearrange your posture if it is necessary; at some point it’s good to do that.

“Once you are set properly in your posture, you can feel the breath coming in and going out of you. Attend to its rhythm, become the breathing. Try to identify with it completely rather than watching it. You are the breath; the breath is you. Breath is coming out of your nostrils, going out, and dissolving into the atmosphere, into the space. You put a certain energy and effort towards that. And then, as for in-breathing, should you try to breathe in and deliberately try to draw things in? That’s not recommended. As your breath goes out, let it dissolve, just abandon it. In-breathing is just space. Physically, biologically, one does breath in, obviously, but that’s not a big deal. If you hold onto your breath, you are holding onto yourself constantly. We could use the phrase touch and go. You are in contact, you’re touching the experience of being there, actually being there, and then you let go. That applies to awareness of your breath and also to your day-to-day living awareness. The point of touch and go is that there is a sense of feel. The point of touch is that there is a sense of existence, that you are who you are. When you sit, you feel you are sitting and that you actually exist. You don’t need too much encouragement to develop that kind of attitude. You are there, you are sitting. That’s the touch part. And the go part is that you are there, and then you don’t hang on to it. You don’t sustain your sense of being, but you let go of even that. Touch and go. There’s a sense of individuality, a sense of person. Actually, we are here, we exist.

Chogyam Trungpa Rinpoche

“When we follow the movement of our breathing in and out, it should be left quite natural, just as it is. We should not force either the body or the mind in any way at all but remain completely relaxed and simply let the mind become aware of the coming and going of the breath, without any distraction, any other thoughts, or anything else catching our attention. Let the mind merge with the movement more and more until it is completely absorbed in it. Do this first for 5, 10 or 21 breathing cycles, without distraction, and then for a greater number, all the time staying attentive. Staying attentive does not mean concentrating fixedly on the breathing while saying to yourself, “ I mustn’t lose the movement, I must stay concentrated…”. If we start this kind of discursive thinking, it will create a level of mental agitation which will disturb the natural movement of the breathing and of the meditation. We are no longer meditating, we are commenting on the meditation. We lose our sense of being absorbed in the meditation. What we have to do is simply be aware of the breathing, feel it, experience it physically and mentally. We should follow it without doing anything else, without comment, without trying to change it or modify it in any way. For that we have to be very relaxed, very quiet, and practice gently, regularly. Doing this, we wait for the calm that will allow us to penetrate more deeply into the meditation to develop.”

Gendun Rinpoche

 

Trouble With Tonglen

I have been having trouble with Tonglen. It is becoming increasingly difficult to imagine suffering with doing this practice (feeling it or visualizing it) and the same for the joy I am supposed to be giving out. Is there any suggestions you can share that will help with this?

The very basis of Tonglen is the union of conventional and ultimate Bodhicitta. How to do sending and taking? We connect the sending and taking with our breath – First you breathe in, taking in all the unbearable misery of all living beings everywhere. As you inhale, you take in all the suffering bad karma and the root causes of the misery, you thereby relieve all sentient beings of their suffering and the causes of the suffering. You are not the star of the process, you are simply the “best supporting actor”. It is not about you and your feelings regarding this practice. Beings are really the main object of your care and attention, the light is on them. Remember also the view of absolute Bodhicitta: All phenomena are like the dream experience, they have now inherent reality. You are a trickster, using the illusion to relieve beings from their illusion of a pain. Breathing in is your trick to alleviate the illusory suffering that affects people. Breathing out, you give all the wholesome karma, happiness and good circumstances to every sentient beings. Imagine all this good being absorbed by living beings. We visualize the giving and taking in harmony with the rhythm of our own breathing, in and out.

During calm abiding meditation we simply follow the breath, here we add another element which is sending and taking. It is like a calm abiding type of meditation with an extra element: the focus on Bodhicitta.

Once you are in the flow of giving and taking, you do not have to contrive yourself to feel anything special. Simply focus on the altruistic attitude: take all suffering, give all merit, breath gently. Do the giving and taking for as long as you can. It is good to do this training in many short intervals. Practice for little while like this, then stop, take a break and relax for a few moments. You are still sitting, but you take a break, stop thinking about sending and taking, then start again. In this way, you can do many short sessions with breaks in between. You can do many five minutes cycles with one minute break within half an hour or whatever duration you feel comfortable. Do not worry if you find yourself distracted during the actual meditation. Do not worry means, do not scold yourself. The care is gentle. Do not push yourself with a gun in the back. Remain simply aware and patiently bring your focus back on the Bodhicitta attitude, in a very gentle way.
It is important not to think, that there is something physically being exchanged. Remember for that the view of ultimate Bodhicitta. If you don’t stop tripping on how real the things, that you take and give are. If you keep solidifying it in your mind – that may cause some trouble – such as anxiety. It is very important to regard everything as a mirage. The essence of this practice is training our Bodhicitta, yet at the same time our rational mind is being trained to focus. It is a twofer. Your mind will be pacified by the calm abiding aspect of this practice and therefore all disturbances will fall away. Simultaneous with the pacification of you mind, Bodhicitta, the altruistic intention, will arise. That is the tonglen aspect of this practice, which is the very heart of Rinpoche’s book: Path Of Awakening.

Sometimes we may wonder, what about practicing sending and taking for ourselves? There is one slogan in mind training that says: “Begin by yourself, begin by taking care of yourself first.” In order to really do very efficient sending and taking you need some sort of preparation, such as learning to see how everything is like an illusion. This is clarifying your perspective. It is taking care of yourself in a way. Through this awareness you become more gentle with yourself, more respectful. You cannot send love when you do not have it in you.

We all have a different history, there are some people who have a very difficult background. For them it is difficult to relate to love and generosity, because they never experienced it. As they never received it, they have no idea what it is. We have to first build up the connection with loving compassion. Some people have been so badly wounded that they are locked in. They cannot trust and they cannot give love or welcome another person. They have to heal this first. You can use this meditation taking yourself as the object of the compassion. Breathing in, you welcome this person wounded and in pain, which is you. You give this person shelter. Breathing out, you give this person confidence, self-esteem, respect, love so that this person can have an experience of it. Maybe later on, this person will be able to share this, having had this experience. There is a book, inspired by Buddhist teaching, called the The Mindful Path to Self-Compassion. It is not mere philosophy, it is a series of practical exercises that you can do. Lots of these exercises are a sort of adaptation of sending and taking.

In a more traditional way, Thich Nhat Hahn also talks about this in The Path Of Emancipation (pp127.128):

Breathing in, I see myself as a five-years-old.

Breathing, out I smile to myself as a five-years-old.

To put it into simple words: Welcome, Thank you.

These are little things, but if, as you wake up in the morning, the first thing you say to yourself is welcome, and as you breathe out thank you, it is a pretty good way to start a day.

Even if nobody else is around to say this to you, at least you will.

Tsony – Breathing, Coffee and Details (Autobiography)

Once upon a time in December 1956, in the outskirts of Paris, at Argenteuil to be precise…

Tsony Argenteuil 1957
Tsony Argenteuil 1957

After several hazardous confrontations with the unsatisfactory nature of samsara’s conditioned existence, the desire to find a deep meaning to this human adventure we call life met up with a chance glimpse of a Buddhist monk on the Metro. Milarepa’s biography then made a huge impact on him, followed closely by the thunderbolt – Chogyam Trungpa Rinpoche.

This was enough to take him off on the paths of the unknown in search of the Master. They led him first to Scotland then on to the Dordogne to a place that, in July 1976, was not yet called Dhagpo Kagyu Ling. Gendun Rinpoche was the haven he was seeking and the wandering was over.

LGR _001

During the following year, accompanied by a handful of residents, he assisted with the preparations for the arrival of the Gyalwa Karmapa (the Sixteenth one!) in what would become his European seat – Dhagpo Kagyu Ling.

“Stay with Gendun Rinpoche, study the life of Milarepa and follow his example. Improve yourself every day.” These were the Buddha Karmapa’s precious words of advice. Just to prove that sometimes life can be simple!

In May 1978 during a six month study cycle on the foundations of Buddhist philosophy and Tibetan language, he requested the monastic ordination from Gendun Rinpoche. Rinpoche granted this, giving him the name Karma Tsony Djungnay (Source of the accumulations of merit and wisdom).

Then came the years spent between dharma study, Tibetan language, working for the centre, developing the Tendrel magazine, travelling with Rinpoche, translating, retreats…

In early 1980 Rinpoche announced to his small group of disciples, some of whom were already in retreat, his intention to transmit the treasures of the Kagyu lineage within the structure of a three year retreat. Their job was to find the structure. The search began.

In 1981 we found ourselves as orphans when the Buddha Karmapa departed. During the funeral ceremonies at Rumtek, Sikkim he was part of a small group representing Dhagpo Kagyu Ling.

Three fruitless years of searching for a suitable retreat centre were instantly forgotten when a place that Rinpoche was going to name “Dhagyu Tekchok Drupday Kundreul Ling” was finally acquired in the Auvergne region of France.

After several months of construction, March 1984 saw the beginning of the first three year retreat followed immediately by a second, with a brief ‘interlude’ of masonry in order to prepare the new site.

As from the end of the second retreat in February 1991 he became responsible for Dhagpo Kagyu Ling’s management and development under Jigme Rinpoche’s guidance.

Tsony-KDL_2006He was often Gendun Rinpoche’s interpreter for public teachings and private interviews. At the same time he participated in the realisation of Gyalwa Karmapa’s wish for the establishment of a Monastic hermitage and Temple. The work for this got under way in the Auvergne region under Gendun Rinpoche’s direction. In 1992 he contributed to the foundation, and the French state’s recognition, of the Karma Tarchine Lundroup congregation. He became its superior in the same year.

At the same time, following Kunzig Shamar Rinpoche’s instructions, he travels throughout Europe creating bridges between different groups of the Kagyupa tradition.

Tsony_KDL_1997In 1994 Gendun Rinpoche designated different people to ensure the efficient running of Kundreul ling. Rinpoche entrusted him with the direction of the monastic community, giving him the position of Peunpo.

In order to dedicate himself fully to this task he gave up his responsibilities related to Dhagpo Kagyu Ling. Since then he spends his time teaching and organising the Dhagpo Mandala’s various projects.

KSR_DKL_2004_001Since 1999 he traveled extensively through the USA, teaching in the Bodhipath centers under the spiritual guidance of Kunzig Shamar Rinpoché.

He shared his time between teachings and the collaboration to the different projects of both Gyalwa Karmapa and Kunzig Shamar Rinpoché.

In 2005 he prepared the transition of his responsibilities at the monastic community to a new team in order to have more time for the growing projects in the USA.

In 2007 he decided to adopt the life style of a lay Dharma teacher and left the monastic community to be fully available for his new responsibilities.

Tsony lives with his wife at the Natural Bridge Bodhi Path center in Virginia where he serves as the resident teacher.


Français

 

Rilke


“…Dans cet autre jardin du Sud… il y eut, au dehors et au dedans, et accordant l’un à l’autre, un cri d’oiseau qui, en quelque sorte, ne se brisait pas à la frontière du corps et réunissait les deux côtés en un seul espace ininterrompu où il ne restait, mystérieusement protégé, qu’un lieu unique, de la plus pure, de la plus profonde conscience.”

— Rilke, “Instant vécu”, /Proses/, dans /Lettres à un jeune poète, /p. 118


“…Je me trouvais, la nuit, sur le prodigieux pont de Tolède… Une étoile tombant à travers l’espace du monde selon une lente trajectoire, tomba en même temps (comment dire cela ?) à travers mon espace intérieur : le contour isolant du corps, aboli. Et comme cette fois-là par la vue, cette unité m’avait été annoncée une autre fois par l’ouïe : à Capri, une nuit que j’étais dans le jardin, sous les oliviers, et que le cri d’un oiseau, en me fermant les yeux, fut à la fois en moi et hors de moi comme dans un seul espace indistinct d’une extension et d’une limpidité absolue.”

— Rilke, Lettre à Adélaïde von der Marwitz, 4 janvier 1919, /Correspondance, Œuvres/ vol. 3, p. 132


Merci, Claire.

 

Arthur Rimbaud – “Sensation”

Through blue summer nights I will pass along paths,
Pricked by wheat, trampling short grass:
Dreaming, I will feel coolness underfoot,
Will let breezes bathe my bare head.

Not a word, not a thought:
Boundless love will surge through my soul,
And I will wander far away, a vagabond
In Nature – as happily as with a woman.


Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien,
Mais l’amour infini me montera dans l’âme ;
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, heureux- comme avec une femme.

— Arthur RIMBAUD (20 Avril 1870)

Tiger on the Cushion

From Tricycle, Summer 2006(?)

“Lately I’ve been having to deal with a lot of fear during my meditation practice. It seems to come from nowhere and it either focuses on a specific attachment (fear of losing my relationships, job, sanity, health, whatever) or it manifests as a more existential, nameless sort of thing. Now the fear of fear threatens to keep me off my cushion. Is there something wrong with my practice? How can I deal with this? Is there way to practice with the fear?”

Fear is what happens when reality collides with our personal fiction. Our practice is based on expectations: expectations about who we are, why we are practicing and what our practice should be. As our hope disintegrates, it may be replaced by fear. Our characteristics, personality, all of our beautiful plans and ideas are like snowflakes about to fall on the hot stone of our meditation practice.

Maybe you’ve poked through boredom and have had a first taste of spaciousness. Until your experience has become stable, the fear remains that your dreams, your life, and your base could fall apart. The more you contemplate space, the more you are aware of the dissolution of everything you have assumed to be real, lasting, and reliable—including your motivation and your practice. Now it all feels transitory and unreliable. This crisis, rooted in dissolution, translates as fear.

This is a seminal moment in our practice. Each time it manifests, each time we are aware of fear, we have a choice: we can acknowledge our problem and work with it, or we can run away from it and seek refuge elsewhere: distractions, pharmaceuticals, weekend feel-good-about-yourself workshops, whatever. We are free to refuse the disappointment and the dissolution. We don’t have to put ourselves back into the situation where the foundation of our being is shaken by the experience of impermanence and emptiness.

But if we decide to continue, if we’re convinced of the sanity of the Four Noble Truths and decide to take refuge in the dharma that the Buddha taught, we need to be courageous. We can choose to take refuge in the brilliant sanity of enlightenment, the Buddha ; trust the process of the path, the Dharma ; and rely on the experience of those who guide us along the path, the Sangha. We can choose to explore our mind, learn about its problem areas and hidden treasures, but it won’t be comfortable. The guidance of a spiritual friend or teacher is crucial at this stage of our practice.

At the same time, we can be nice to ourselves, accept ourselves as we are and let go of what we are pretending to be. Our crisis is a normal phase. We all enter the spiritual path as ego-based beings, and as such we have ego-based hopes and fears. Practice is virtually never what we expect. We feel like we’ve got it all wrong, thinking “The more I meditate, the worse I become.” My teacher, Gendun Rinpoche, always responded to this by saying, “When you see your own shortcomings, it’s the dawn of qualities. If you only see your qualities, there’s a problem.” It’s true that if we continue to try to create our personal nirvana through our practice, we’re going to suffer even more. If we use the practice tools that develop intelligence and clarity with a confused, selfish motivation, reality is bound to collide with our fiction. This is where practice is supposed to bring us. This is the proof that the dharma works. It’s the end of our confused, fictive world, and the dawning of truth.

When fear arises within our meditation, we apply an antidote. Recognizing what is happening at each instant as mind, we remain in the present. It is important to remember that patterns don’t have to repeat themselves. Through remaining in the present, we can let go of the past and the future—the headquarters of our fears. We recognize and then we let go, whether coming back to the focal point of our meditation—posture, breath, visualization—or non-conceptual space. Through motivation, honesty and confidence you can practice with your fears and go beyond them in a way you never thought possible.

Walking on Hot Kleshas


I would like to share with you some thoughts on walking meditation, particularly the link that can be made between the walking exercise and the management of the five poisons or kleshas in the mind. How do we transmute the five poisons into their “awakened aspects” known as the five wisdoms?

The first of the five kleshas is mental opacity or lack of discernment. You can compare it to a large foggy space. The space and its qualities are not recognized. When we walk, we are taking the measure of space. We become aware of our position in space and its wealth as the source of all the possibilities: walking, sitting, standing. A type of repossession happens, a new discovery of space; its qualities and our own position in it.

The next poison is anger or irritability, it is the result of fear born from ignorance. Like someone walking in a forest who is fearful of the moving leaves, the reflection of the moon, unknown noises. In this state of fragility anything aggravates us. Whenever sources of irritability arise, we come back to this step, this breath and posture as anchor points. We can see that these aggravating stimulations are merely ghosts born of mind. We understand their illusory nature as what we see in a mirror: an image, a reflection without self-reality. We can free ourselves from the old reflex to gulp the bait of stimulation. This is what makes us nervous or irritable. This becomes obvious when we walk carefully. As we observe the mind, we see that it is constantly irritated or bothered by something; “this is not what I want” or “this is not how things should be.” Walking does us good!

Then there is the neurotic need to single ourselves out. Since who we are is not entirely clear to us, we must pretend like the toad who is afraid and inflates! We feel the need to take up a lot of space. There is an urgency to respond to uncertainty with arrogance, to project a bigger and more powerful image of oneself into the world. Walking meditation reveals this, then we simply come back to the step; breath; posture. We come back to a simplicity that brings humility; we are all walkers, we walk the same pace. We are moving and we do not particularly need to be singled out. There is no danger. The reminder of meditation, by the return to the step releases all sources of irritability. The need to feel special, which is brought on from fear, vanishes.

On the other hand, sometimes we feel like we are disappearing in the anonymous mass, in a sort of denial of biodiversity. Even though there is the essential equality of Buddha Nature in all walkers, there are also specificities. There are men and women, differences in age and body size, but also differences in the mind and the way of going through an experience, etc. We are all unique. It is important to look inside to discover our specific qualities. Otherwise we will be forced to fish outwardly for evidence of appreciation that confirms our existence. This constant external projection gives birth to an unquenchable greed. The desire to confirm our existence by the possession of mirror-like outer objects is constantly stirring a thirst that nothing can appease.

With walking, one can appreciate what is: “I am walking, standing, free. In this moment, this very step, I have all the wealth, all the opportunity. I can think, I can breathe, I can touch the sky.”

Through the repossessing of space and the appreciation of the equanimity of all, our uniqueness becomes clear without the neurotic need to be recognized. Furthermore, we are able to protect our distinctiveness from the corruption into pride. Thus, greedy desire cedes the way for a genuine appreciation of everyone’s specific and generic qualities.

The last klesha is jealousy, competition. As noted above, if we do not exactly know ourselves we feel the need to differentiate. Thus appears the need to ensure our position and be ahead of (behead!) others. We are driven to be better than the “competitor” and compare ourselves to others in order to secure an enhanced self-image. During walking meditation we are simply a walker among walkers. We rediscover our breath, our step, our qualities. We realize that the specifics of each person are not comparable, like elephants and ants. There is therefore no classification possible. The fact that we all partake of Buddha Nature ensures an essential equanimity that each of us expresses in a specific way, which can lead to a harmonious interaction that makes competition obsolete. We form a circle. “Ah! Today I am the fourth in rank. ” What is the fourth pearl of the rosary? In a circle, there is neither first nor fourth pearl! All have equal value and at the same time, if you look, each of them has different colors and shapes. I am always behind someone and in front of someone. Even if I’m the first, I’m behind the last one! We have a place but not the need to be in front. No need to be either faster or slower. All these unnecessary comparisons form the synergy of the five kleshas which can be released by going back to the step, breath and posture; accepting one’s place. To accept to be where we are is not a resignation, it’s awakening.

What I have said about walking meditation also applies to sitting meditation. We are sitting in a circle with the same cushions, with varying thickness of blankets, but there is a true unity: we are all endowed with the nature of awakening.

(Editing: Wendelin Wagner. Thanks !)


 

Four Dharmas of Gampopa

I had the privilege to comment the Four Dharmas of Gampopa at the DC Bodhi Path Center in Rockville, Maryland.

Grant your blessing so that my mind may turn towards the Dharma.
Grant your blessing so that Dharma may progress along the path.
Grant your blessing so that the path may clarify confusion.
Grant your blessing so that confusion may dawn as wisdom.

Shamar Rinpoche – Mind Training

On Friday 30 May Shamar Rinpoche arrived in Manchester to commence his first visit to Kagyu Ling. This auspicious visit of one of the greatest contemporary Buddhist masters came after the visits of His Holiness Karmapa in 2009 and 2012.

Rinpoche was accompanied by his nephew, Tenzing Wangpo, and Trehor Lama, who is in charge of the Karmapa Buddhist Institute in Nice, France. Rinpoche was welcomed to Kagyu Ling by Lama Jampa Thaye and the assembled sangha. Lama Jampa made the traditional offering of the Mandal Tensum.

Shamar Rinpoche began the first day of his teaching programme on Saturday 31 May, teaching Geshe Chekawa’s Seven Points of Mind Training and the commentary by Rinpoche’s illustrious predecessor, fifth Shamarpa, Konchog Yenlak. Rinpoche showed incomparable kindness in giving an extensive explanation of the text and the meditation practices set out therein, illuminating the heart of the lojong (mind training) practice.

The next day saw Rinpoche complete his explanation of the Seven Points, following which the assembled sangha made extensive offerings to Rinpoche.

This playlist contains the precious recordings of those delightful teachings.

 

Appuyez vous Continuellement sur un Etat d’Esprit qui soit Heureux et Léger


La légèreté n’est pas un signe de superficialité. Certains sont lourds et superficiels d’autres sont légers, mais justes et profonds. Il y a une grande différence entre l’inconscience et l’insouciance. L’insouciant ne cultive pas un état d’esprit qui se complaît dans le souci, le pesant. L’inconscient manque de discernement et vit dans le déni et l’apparence. La légèreté, le sens de l’humour, viennent d’un esprit qui est fiable. Il est posé en lui-même, a trouvé le témoin intérieur qui relativise tout ce qui apparaît. Il est en pleine maîtrise des outils qui ont été exposés dans les enseignements du Bouddha, par exemple l’exercice du don et de la prise en charge. Le sens du refuge en les trois joyaux est acquis. En conséquence, ce qui nous arrive n’est ni surévalué, ni dénigré. Il y a une conscience claire du travail à accomplir, sans dramatisation. On est libre de l’inquiétude que l’on surimpose aux problèmes courants de l’existence.

Tsony ViennaJigmé Rinpoché, dans sa gestion très impressionniste de l’anglais, a inventé le mot overworry (surinquiet). Il dit souvent: «ne vous surinquiétez pas». Il y a l’inquiétude normale, les problèmes sont là et il faut travailler avec. Il faut une certaine présence pour gérer ce qu’il y a à faire, sans inconscience. La surinquiétude c’est se noyer dans un verre d’eau. Le verre d’eau est effectivement présent, mais ce n’est pas un océan tumultueux. Par l’exercice repété des instructions du Dharma une appréciation beaucoup plus juste des choses va s’installer dans l’esprit. On connaît le témoin intérieur sur qui on peut s’appuyer. On commence a faire le travail essentiel qui consiste à se défaire de la saisie du soi personnel en tant qu’entité autonome et permanente, et du soi des phénomènes comme ayant une réalité ontologique. On prend possession des outils de transformation. Comme un compagnon qui a trente ans d’expérience de ses outils et du travail à accomplir. Un travail qu’il a fait encore et encore. Il n’est pas perdu devant un morceau de bois, ou une pierre, ou de la farine pour faire du pain. Il connait son métier. Il sait que cela va prendre un certain temps, qu’un certain nombre d’efforts seront indispensables. In sait ce qu’il doit faire et le fait. Il n’y a pas de surinquiétude. L’esprit est heureux, léger à sa tâche, quand bien même le travail est lourd et pénible. Quand on voit s’installer dans le continuum de son esprit cette légèreté et détermination, qui savent dédramatiser, c’est un critère de progrès. L’exemple inverse c’est celui du lapin dans Alice au pays des merveilles. Il court dans toutes les directions, avec un oeil sur sa montre, en se disant l’esprit totalement angoissé: «je suis en retard! Je suis en retard! Je n’ai pas bien pratiqué, je n’ai pas fait ci, je n’ai pas ça, j’ai un travail à faire, je ne vais jamais y arriver!»

Que l’on se noie dans un verre d’eau ou que l’on parcourt le pays des merveilles agité comme le petit lapin, montre que l’esprit n’a pas atteint la qualité de stabilité.Que faire alors? Il faut revenir aux fondamentaux. S’il y a un travail à faire, il y a aussi les outils. Si je ne les ai pas suffisement en main, je vais m’appliquer à les maîtriser. Je vais étudier, réfléchir, m’asseoir. Je vais appliquer cela dans ma vie quotidienne jusqu’à ce que les signe de maturité apparaissent. Avec cette prise de conscience et la determination qui l’accompagne, il n’y a plus de raison de paniquer. Nous transformons l’incertitude en confiance. Le travail amène la maîtrise, la maîtrise amène la sérénité. La sérénité nous débarrasse de la surinquiétude. Notre créativité ainsi que notre intelligence et savoir-faire seront au service de la résolution de ce défi qui se présente à nous. Nous ne laisserons pas la surinquiétude nous parasiter. Elle nait d’un esprit qui ne connaît pas les outils, ou ne veut pas faire l’effort de les connaître.

Tsony FormenteraTachons de pas être un grognon perpétuel, l’inverse d’un esprit léger. Tout pose problème à un esprit grognon: il se lève le matin, ça ne va pas, il se couche le soir, ça ne va pas, la journée, ça ne va pas. Tout ce qu’il a à faire est lourd, tout est surchargé, il n’y a pas d’espace. Cela n’a rien à voir avec le volume de travail. Quand bien il ne resterait qu’UNE seule chose à faire ce serait encore trop. Développons cet esprit léger qui gére les évènements au moment où ils arrivent.

Au japon, un pratiquant accompli de la voie du thé avait malencontreusement dérangé un samouraï. Le samourai veut laver l’affront dans le sang et le somme de se présenter le lendemain pour un duel. En plein désarroi, cet homme va voir son maître et lui dit: «Je viens vous dire au revoir parce que demain je vais mourir.»Le maître lui demande pourquoi.Il lui raconte alors l’histoire, et le maître lui dit: «Pendant le duel tu va accomplir les mouvements de la cérémonie du thé. Tu sais servir le thé, préparer l’eau, préparer la théière. Tu sais à quel moment il faut verser l’eau, à quel moment il faut mettre le thé dedans, combien de temps il faut laisser bouillir et tu sais comment servir», l’élève dit:« bien sur, cela fait des années que je pratique cela», et le maître lui dit: «Pratique ce que tu sais. » Le lendemain, ils se retrouvent avec le samourai qui sort son épée. L’autre en face ferme les yeux et commence les gestes de la cérémonie du thé. Il prend l’eau, allume le feu, totalement dans la conscience de la cérémonie du thé. L’observant, le samourai se dit: «soit c’est un idiot, soit c’est un grand maître avec une technique que je ne connais pas.», le samouraï conclut: «je ne vais pas prendre le risque». Il range son épée et s’en va. Au moment ou l’officiant offre le thé et ouvre les yeux: il n’y a plus personne.

Cette histoire illustre que l’on peut s’appuyer sur la maîtrise de sa voie dans une situation particulière qui nous dépasse. Toutefois, si l’on ne sait même pas faire la cérémonie du thé, on peut effectivement s’inquiéter. Anticipons en apprenant à maîtriser une voie et lorsque serons en face du samourai nous pourrons nous appuyer, dans cette circonstance, sur un esprit heureux.


Since Beginningless Time we Are Living in a World of Fantasy.

Since beginningless time we are living in a world of fantasy.

We do not see what we see, we see what we think and we distort what we think about what we see. So we are living in a world of fantasy. And then we fall in love with this fantasy and then we hate this fantasy and then we get all emotional about it.

It`s like falling in love with a character in a movie. And  then crying at the end when he or she dies. It`s not truly happening the way you see it and the way you conceive it. So the world of fantasy in which we are living is the source of all our misery. And also we are good at exporting the misery on our immediate environment. And as everybody is doing this, life is a mess.

What the Buddha offered is a possibility to think about it by asking this very basic question: “What do you want?” If you consider everybody, every sentient being – human beings, animals, everybody wants to have stable happiness and protection from suffering. This is for me the biggest mystery: Since beginningless time everybody wants to be happy, nobody wants to suffer and still we can`t make it.